لاَ نَرْجعُ إِلَى بُيُوتِنَا حَتَّى يَقْتَسِمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ كُلُّ وَاحِدٍ نَصِيبَهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Няма да се върнем в домовете си, докато израилевите синове не наследят всеки наследството си.
Veren's Contemporary Bible
我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
和合本 (简体字)
Mi se svojim kućama nećemo vraćati sve dok svaki Izraelac ne zaposjedne svoju baštinu.
Croatian Bible
Nenavrátíme se do domů svých, až prvé vládnouti budou synové Izraelští jeden každý dědictvím svým;
Czech Bible Kralicka
Vi vil ikke vende tilbage til vore Huse, før enhver af Israelitterne har fået sin Arvelod;
Danske Bibel
Wij zullen niet wederkeren tot onze huizen, totdat zich de kinderen Israëls tot erfelijke bezitters zullen gesteld hebben, een ieder van zijn erfenis.
Dutch Statenvertaling
Ni ne revenos al niaj domoj, ĝis la Izraelidoj ekposedos ĉiu sian posedaĵon.
Esperanto Londona Biblio
تا تمام قوم اسرائیل زمین خود را به دست نیاورند، ما باز نخواهیم گشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Emme myös palaja huoneisiimme, siihenasti että Israelin lapset itsekukin saavat perintönsä.
Finnish Biblia (1776)
Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wir wollen nicht zu unseren Häusern zurückkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou p'ap tounen lakay nou toutotan tout lòt moun nan pèp Izrayèl la poko jwenn pòsyon tè ki pou yo a.
Haitian Creole Bible
לא נשוב אל בתינו עד התנחל בני ישראל איש נחלתו׃
Modern Hebrew Bible
हम लोग तब तक घर नहीं लौटेंगे जब तक हर एक व्यक्ति इस्राएल में अपनी भूमि का हिस्सा नहीं पा लेता।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Vissza nem térünk addig a mi házainkhoz, a míg Izráel fiai közül meg nem kapja kiki az ő örökségét.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non torneremo alle nostre case finché ciascuno de’ figliuoli d’Israele non abbia preso possesso della sua eredità;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy hody any an-tranonay izahay, mandra-pahazon'ny Zanak'Isiraely ny zara-taniny avy.
Malagasy Bible (1865)
E kore matou e hoki ki o matou whare, kia riro ra ano tona kainga i tenei, i tenei o nga tama a Iharaira.
Maori Bible
Vi vil ikke vende tilbake til våre hus før Israels barn har fått hver sin arv;
Bibelen på Norsk (1930)
Nie wrócimy się do domów naszych, aż posiądą synowie Izraelscy każdy dziedzictwo swoje;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu ne vom întoarce în casele noastre mai înainte ca fiecare din copiii lui Israel să fi pus stăpînire pe moştenirea lui,
Romanian Cornilescu Version
No volveremos á nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vi skola icke vända tillbaka hem, förrän Israels barn hava fått var och en sin arvedel.
Swedish Bible (1917)
Kami ay hindi magsisibalik sa aming mga bahay, hanggang sa ang mga anak ni Israel ay magari bawa't isa ng kaniyang sariling pag-aari.
Philippine Bible Society (1905)
Her İsrailli mülküne kavuşmadan evlerimize dönmeyeceğiz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δεν θελομεν επιστρεψει εις τας οικιας ημων, εωσου οι υιοι Ισραηλ κληρονομησωσιν εκαστος την κληρονομιαν αυτου
Unaccented Modern Greek Text
Ми не вернемось до наших домів, аж поки Ізраїлеві сини не заволодіють кожен спадком своїм.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہم اُس وقت تک اپنے گھروں کو نہیں لوٹیں گے جب تک ہر اسرائیلی کو اُس کی موروثی زمین نہ مل جائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng tôi không trở về nhà chúng tôi trước khi mọi người trong dân Y-sơ-ra-ên chưa lãnh được sản nghiệp mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non revertemur in domos nostras usquequo possideant filii Israhel hereditatem suam
Latin Vulgate