Numbers 27:19

وَأَوْقِفْهُ قُدَّامَ أَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ وَقُدَّامَ كُلِّ الْجَمَاعَةِ، وَأَوْصِهِ أَمَامَ أَعْيُنِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И го представи пред свещеника Елеазар и пред цялото общество и му дай заповед пред тях.

Veren's Contemporary Bible

使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,

和合本 (简体字)

Onda ga odvedi pred svećenika Eleazara i pred svu zajednicu te mu na njihove oči daj naredbe!

Croatian Bible

A postavě jej před Eleazarem knězem a přede vším shromážděním, dáš jemu naučení před očima jejich,

Czech Bible Kralicka

fremstil ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden og indsæt ham således i deres Påsyn;

Danske Bibel

En stel hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering; en geef hem bevel voor hun ogen;

Dutch Statenvertaling

kaj starigu lin antaŭ Eleazar, la pastro, kaj antaŭ la tuta komunumo, kaj donu al li instrukciojn antaŭ iliaj okuloj;

Esperanto Londona Biblio

بعد او را پیش العازار کاهن و تمام قوم ببر و در حضور همگی به عنوان پیشوای قوم تعیین کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja aseta hänet papin Eleatsarin ja kaiken kansan eteen, ja käske hänelle heidän silmäinsä edessä.

Finnish Biblia (1776)

Tu le placeras devant le sacrificateur Eléazar et devant toute l'assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

epi w'a fè l' kanpe devan Eleaza, prèt la, ak devan tout pèp la. Epi la, devan yo tout, w'a ba li tout lòd ou gen pou ba li.

Haitian Creole Bible

והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה וצויתה אתו לעיניהם׃

Modern Hebrew Bible

उससे याजक एलीआज़ार और सभी लोगों के सामने खड़े होने को कहो। तब उसे नया नेता बनाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És állasd őt Eleázár pap elé, és az egész gyülekezet elé, és adj néki parancsolatokat az ő szemeik előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

lo farai comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza, gli darai i tuoi ordini in loro presenza,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary asaovy mijoro eo anatrehan'i Eleazara mpisorona sy ny fiangonana rehetra izy, ka mandidia azy eo imasony ianao.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakatu ai hoki i a ia ki te aroaro o Ereatara tohunga, ki te aroaro ano hoki o te whakaminenga katoa, ka whakahau ai i a ia i ta ratou tirohanga.

Maori Bible

og still ham frem for Eleasar, presten, og for hele menigheten og innsett ham i hans tjeneste for deres øine,

Bibelen på Norsk (1930)

I postaw go przed Eleazarem kapłanem, i przed wszystkiem zgromadzeniem, a dasz mu naukę przed oczyma ich;

Polish Biblia Gdanska (1881)

e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să -l aşezi înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări, şi să -i dai porunci subt ochii lor.

Romanian Cornilescu Version

Y ponerlo has delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás órdenes en presencia de ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och för honom fram inför prästen Eleasar och hela menigheten, och insätt honom i hans ämbete inför deras ögon,

Swedish Bible (1917)

At iharap mo siya kay Eleazar na saserdote, at sa buong kapisanan; at pagbilinan mo siya sa kanilang paningin.

Philippine Bible Society (1905)

“Onu Kâhin Elazar’la bütün topluluğun önüne çıkar ve hepsinin önünde görevlendir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και παραστησον αυτον ενωπιον Ελεαζαρ του ιερεως και ενωπιον πασης της συναγωγης και δος εις αυτον διαταγας ενωπιον αυτων

Unaccented Modern Greek Text

І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے اِلی عزر امام اور پوری جماعت کے سامنے کھڑا کر کے اُن کے رُوبرُو ہی اُسے راہنمائی کی ذمہ داری دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi đem người ra mắt Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và cả hội chúng, truyền lịnh cho người trước mặt họ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine

Latin Vulgate