Numbers 25:12

لِذلِكَ قُلْ: هأَنَذَا أُعْطِيهِ مِيثَاقِي مِيثَاقَ السَّلاَمِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова кажи: Ето, Аз му давам Моя завет на мир:

Veren's Contemporary Bible

因此,你要说:『我将我平安的约赐给他。

和合本 (简体字)

Kaži mu dakle: 'S njime, evo, sklapam savez mira.

Croatian Bible

Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje.

Czech Bible Kralicka

Derfor skal du sige: Se, jeg giver ham min Fredspagt!

Danske Bibel

Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes.

Dutch Statenvertaling

Tial diru: Jen Mi donas al li Mian interligon pri paco;

Esperanto Londona Biblio

پس به او بگو که چون او حرمت مرا حفظ کرد و باعث شد که من گناه قوم اسرائیل را ببخشم، من با او یک پیمان ابدی می‌بندم که او و فرزندانش برای همیشه کاهن باشند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden sano: katso, minä annan hänelle minun rauhani liiton.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa pou ou di Fineas pou mwen: m'ap siyen yon kontra avè l' ki pou ba li kè poze.

Haitian Creole Bible

לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שלום׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए पीनहास से कहो कि मैं उसके साथ एक शान्ति की वाचा करना चाहता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondd azért: Ímé én az én szövetségemet, a békesség *szövetségét* adom ő néki.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò digli ch’io fermo con lui un patto di pace,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary noho izany dia lazao hoe: Indro, omeko azy ny faneken'ny fihavanako;

Malagasy Bible (1865)

Mo reira me ki atu e koe, Nana, ka hoatu e ahau ki a ia taku kawenata mo te rangimarie:

Maori Bible

Derfor skal du si: Se, jeg gjør min pakt med ham at det skal gå ham vel;

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż powiedz mu: Oto, Ja stanowię z nim przymierze moje, przymierze pokoju;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea să spui că închei cu el un legămînt de pace.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Säg fördenskull: Se, jag gör med honom ett fridsförbund;

Swedish Bible (1917)

Kaya't sabihin mo, Narito, ako'y nakikipagtipan sa kaniya tungkol sa kapayapaan:

Philippine Bible Society (1905)

Ona de ki, ‘Onunla bir esenlik antlaşması yapacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια τουτο ειπε, Ιδου, εγω διδω εις αυτον την διαθηκην μου της ειρηνης

Unaccented Modern Greek Text

Тому скажи: ось Я даю йому свого заповіта: мир.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لہٰذا اُسے بتا دینا کہ مَیں اُس کے ساتھ سلامتی کا عہد قائم کرتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi cớ đó, hãy cáo cùng người rằng: Ta ưng cho người sự giao ước bình yên ta;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei

Latin Vulgate