Numbers 23:25

فَقَالَ بَالاَقُ لِبَلْعَامَ: «لاَ تَلْعَنْهُ لَعْنَةً وَلاَ تُبَارِكْهُ بَرَكَةً».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Валак каза на Валаам: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш!

Veren's Contemporary Bible

巴勒对巴兰说:「你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。」

和合本 (简体字)

Zatim Balak reče Bileamu: "Nemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati."

Croatian Bible

I řekl Balák Balámovi: Aniž mu již zlořeč více, ani dobrořeč.

Czech Bible Kralicka

Da sagde Balak til Bileam: "Vil du ikke forbande det, så velsign det i alt Fald ikke!"

Danske Bibel

Toen zeide Balak tot Bileam: Gij zult het ganselijk noch vloeken, noch geenszins zegenen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Balak diris al Bileam: Nek per malbeno malbenu ilin, nek per beno benu ilin.

Esperanto Londona Biblio

بالاق به بلعام گفت: «نه آنها را نفرین کن و نه به آنها برکت بده.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanoi Balak Bileamille: ellet ollenkaan tahdo kirota heitä, niin älä suinkaan siunaakaan heitä.

Finnish Biblia (1776)

Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst es gar nicht verwünschen, und du sollst es gar nicht segnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Balak di Balaram konsa: -Menm jan ou pa vle ba yo madichon an, ou pa t' dwe asepte ba yo benediksyon non plis.

Haitian Creole Bible

ויאמר בלק אל בלעם גם קב לא תקבנו גם ברך לא תברכנו׃

Modern Hebrew Bible

तब बालाक ने बिलाम से कहा, “तुमने उन लोगों के लिए अच्छी चीज़ें होने की मांग नहीं की। किन्तु तुमने उनके लिए बुरी चीज़ें होने की भी माँग नहीं की।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor monda Bálák Bálámnak: Se ne átkozzad, se ne áldjad őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Balak disse a Balaam: "Non lo maledire, ma anche non lo benedire".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Balaka tamin'i Balama: Aza manozona na mitso-drano azy akory

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Paraka ki a Paraama, Kaua rawa e kanga i a ratou, kaua rawa ranei e manaaki i a ratou.

Maori Bible

Da sa Balak til Bileam: Du skal hverken forbanne det eller velsigne det.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł Balak do Balaama: Ani ich przeklinaj więcej, ani im też błogosław więcej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Balac a zis lui Balaam: ,,Nu -l blestema, dar măcar nici nu -l binecuvînta!``

Romanian Cornilescu Version

Entonces Balac dijo á Balaam: Ya que no lo maldices, ni tampoco lo bendigas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade Balak till Bileam: »Om du nu icke vill förbanna dem, så må du åtminstone icke välsigna dem.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Balac kay Balaam, Ni huwag mo silang pakasumpain ni pakapagpalain.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Balak, “Onlara ne lanet oku, ne de onları kutsa!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Βαλακ προς τον Βαλααμ, Μητε να καταρασθης αυτους διολου μητε να ευλογησης αυτους διολου.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Балак до Валаама: Ні проклинати не проклинай його, ні благословити не благословляй його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر بلق نے کہا، ”اگر آپ اُن پر لعنت بھیجنے سے انکار کریں، کم از کم اُنہیں برکت تو نہ دیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Chớ rủa sả họ, nhưng cũng đừng chúc phước cho nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque Balac ad Balaam nec maledicas ei nec benedicas

Latin Vulgate