Numbers 19:5

وَتُحْرَقُ الْبَقَرَةُ أَمَامَ عَيْنَيْهِ. يُحْرَقُ جِلْدُهَا وَلَحْمُهَا وَدَمُهَا مَعَ فَرْثِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да изгорят юницата пред него: кожата й, месото й и кръвта й заедно с изпражненията й да изгорят.

Veren's Contemporary Bible

人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。

和合本 (简体字)

Neka se onda junica spali na njegove oči; neka joj se spale: koža, meso, krv i nečist.

Croatian Bible

Potom káže tu jalovici spáliti před očima svýma; kůži její, i maso její, i krev její s lejny jejími dá spáliti.

Czech Bible Kralicka

Derpå skal Kvien brændes i hans Påsyn; dens Hud, Kød og Blod tillige med Skarnet skal opbrændes.

Danske Bibel

Voorts zal men deze vaars voor zijn ogen verbranden; haar vel, en haar vlees, en haar bloed, met haar mest, zal men verbranden.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni forbruligu la bovinon antaŭ liaj okuloj: ĝian felon kaj ĝian karnon kaj ĝian sangon kune kun ĝia sterko oni forbruligu.

Esperanto Londona Biblio

بعد حیوان را با پوست، گوشت، خون و سرگین آن بسوزاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja antaman polttaa lehmän edessänsä, sekä hänen vuotansa että lihansa ja myös hänen verensä: ynnä sonnan kanssa se pitää poltettaman.

Finnish Biblia (1776)

On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, y'a boule tout bèt la nèt devan je prèt la: po a, vyann lan, san an ansanm ak tout tripay la.

Haitian Creole Bible

ושרף את הפרה לעיניו את ערה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף׃

Modern Hebrew Bible

तब पूरी गाय को उसके सामने जलाना चाहिए। चमड़ा, माँस, खून और आतेँ सभी जला डालनी चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután égessék meg azt a tehenet az ő szemei előtt; annak bőrét, húsát, és vérét a ganéjával együtt égessék meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poi si brucerà la giovenca sotto gli occhi di lui; se ne brucerà la pelle, la carne e il sangue con i suoi escrementi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hodorana eo imasony ilay vantotr'ombivavy: ny hodiny sy ny henany ary ny ràny mbamin'ny tain-drorohany dia hodorana avokoa.

Malagasy Bible (1865)

Na ma tetahi e tahu te kau i tana tirohanga atu: ko tona hiako, me ona kiko, me ona toto, me tahu tahi me tona paru:

Maori Bible

Så skal de brenne kvigen for hans øine; både dens hud og dens kjøtt og dens blod, og skarnet med, skal de brenne.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem każe tę jałowicę spalić przed oczyma swemi; skórę jej, i mięso jej, i krew jej, z gnojem jej spali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vaca să fie arsă subt ochii lui; să -i ardă pielea, carnea şi sîngele, împreună cu baliga.

Romanian Cornilescu Version

Y hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiércol, hará quemar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan skall man bränna upp kon inför hans ögon; hennes hud och kött och blod jämte hennes orenlighet skall man bränna upp.

Swedish Bible (1917)

At susunugin ng isa sa paningin niya ang guyang bakang babae; ang balat niyaon at ang laman niyaon, at ang dugo niyaon, sangpu ng dumi niyaon, ay susunugin niya:

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Elazar’ın gözü önünde inek, derisi, eti, kanı ve gübresiyle birlikte yakılacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσι καυσει την δαμαλιν ενωπιον αυτου το δερμα αυτης και το κρεας αυτης και το αιμα αυτης μετα της κοπρου αυτης θελουσι καη.

Unaccented Modern Greek Text

І спалиться та ялівка на його очах, шкура її, і м'ясо її, і кров її з її нечистостями спалиться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی موجودگی میں پوری کی پوری گائے کو جلایا جائے۔ اُس کی کھال، گوشت، خون اور انتڑیوں کا گوبر بھی جلایا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta sẽ thiêu con bò cái tơ đó trước mắt người, là thiêu da, thịt, và huyết với phẩn nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

conburetque eam cunctis videntibus tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis

Latin Vulgate