Numbers 19:3

فَتُعْطُونَهَا لأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ، فَتُخْرَجُ إِلَى خَارِجِ الْمَحَلَّةِ وَتُذْبَحُ قُدَّامَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да я дадете на свещеника Елеазар и той да я изведе вън от стана и да я заколят пред него.

Veren's Contemporary Bible

交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。

和合本 (简体字)

A vi je predajte svećeniku Eleazaru. Neka se zatim izvede izvan tabora i zakolje pred njim.

Croatian Bible

A dáte ji Eleazarovi knězi, kterýž vyvede ji ven z stanů, a rozkáže ji zabiti před sebou.

Czech Bible Kralicka

Den skal I overgive til Præsten Eleazar, og man skal føre den uden for Lejren og slagte den for hans Åsyn.

Danske Bibel

En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal ze uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten.

Dutch Statenvertaling

Kaj donu ĝin al Eleazar, la pastro, kaj li elkonduku ĝin ekster la tendaron, kaj oni buĉu ĝin antaŭ li.

Esperanto Londona Biblio

و آن را به العازار کاهن بدهند. قربانی باید بیرون اردوگاه برده شود و در حضور العازار ذبح شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja antakaat se papille Eleatsarille: hänen pitää sen viemän leiristä ulos, siellä teurastettavaksi edessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Vous la remettrez au sacrificateur Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ihr sollt sie Eleasar, dem Priester, geben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a renmèt Eleaza, prèt la, li. L'a fè l' soti andeyò limit kan kote moun yo rete a, epi l'a fè yo touye l' devan je li.

Haitian Creole Bible

ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו׃

Modern Hebrew Bible

इस गाय को याजक एलीआजार को दो। एलीआजार गाय को डेरे से बाहर ले जाएगा और वह वहाँ गाय को मारेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És adjátok azt Eleázárnak, a papnak, és ő vitesse ki azt a táboron kivül, és öljék meg azt ő előtte.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la darete al sacerdote Eleazar, che la condurrà fuori del campo e la farà scannare in sua presenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary omeo ho an'i Eleazara mpisorona iny, dia hasaina ho entina eny ivelan'ny toby ka hovonoina eo anatrehany.

Malagasy Bible (1865)

Me hoatu e koutou ki a Ereatara, tohunga, mana ia e kawe ki waho o te puni, me patu hoki e tetahi ki tona aroaro:

Maori Bible

Den skal I gi til Eleasar, presten, og han skal føre den utenfor leiren, og de skal slakte den for hans åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

Tę oddacie Eleazarowi kapłanowi, który ją wywiedzie za obóz, i zabita będzie przed nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'o daţi preotului Eleazar; el s'o scoată din tabără, şi să fie junghiată înaintea lui.

Romanian Cornilescu Version

Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Denna skolen I lämna åt prästen Eleasar; och man skall föra ut henne utanför lägret och slakta henne i hans åsyn.

Swedish Bible (1917)

At ibibigay ninyo kay Eleazar na saserdote, at kaniyang ilalabas sa kampamento at papatayin ng isa sa kaniyang harapan:

Philippine Bible Society (1905)

İnek Kâhin Elazar’a verilsin; ordugahın dışına çıkarılıp onun önünde kesilecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελετε δωσει αυτην εις τον Ελεαζαρ τον ιερεα και θελει φερει αυτην εξω του στρατοπεδου και θελουσι σφαξει αυτην ενωπιον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І дасте її до священика Елеазара, а він виведе її поза табір. І заріжуть її перед ним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم اُسے اِلی عزر امام کو دینا جو اُسے خیمے کے باہر لے جائے۔ وہاں اُسے اُس کی موجودگی میں ذبح کیا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn phải giao nó cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, dẫn ra ngoài trại quân, rồi người ta giết nó trước mặt người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tradetisque eam Eleazaro sacerdoti qui eductam extra castra immolabit in conspectu omnium

Latin Vulgate