Numbers 18:10

فِي قُدْسِ الأَقْدَاسِ تَأْكُلُهَا. كُلُّ ذَكَرٍ يَأْكُلُهَا. قُدْسًا تَكُونُ لَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На пресвято място да ги ядете; всеки от мъжки пол да яде от тях; свети да ти бъдат.

Veren's Contemporary Bible

你要拿这些当至圣物吃;凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。

和合本 (简体字)

Blagujte ih kao najveće svetinje! Svaki muškarac može ih jesti. Neka ti budu svete!

Croatian Bible

V svatyni budeš je jísti, každý pohlaví mužského bude je jísti; svaté bude tobě.

Czech Bible Kralicka

På et højhelligt Sted skal du spise det, og alle af Mandkøn må spise deraf; det skal være dig helligt.

Danske Bibel

Aan het allerheiligste zult gij dat eten; al wat mannelijk is zal dat eten; het zal u een heiligheid zijn.

Dutch Statenvertaling

Sur la plej sankta loko manĝu tion; ĉiu virseksulo povas tion manĝi. Sankta ĝi estu por vi.

Esperanto Londona Biblio

اینها را باید در مکانی مقدّس بخورید و تنها افراد ذکور حق خوردن آنها را دارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaikkein pyhimmällä sialla pitää sinun sen syömän. Kaikki miehenpuoli syökään sitä: sen pitää oleman sinulle pyhä.

Finnish Biblia (1776)

Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a manje yo yon kote yo mete apa pou Seyè a. Se gason ase ki pou manje ladan yo. Konsidere ofrann sa yo tankou bagay ki apa pou Seyè a.

Haitian Creole Bible

בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך׃

Modern Hebrew Bible

इन सबको सर्वाधिक पवित्र चीज़ों के रूप में खाओ। तुम्हारे परिवार का हर एक पुरुष इसे खाएगा। तुम्हें इसको पवित्र मानना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A legszentségesebb helyen egyed meg azt, csak a férfiak egyék azt; szentség legyen tenéked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le mangerai in luogo santissimo; ne mangerà ogni maschio; ti saranno cose sante.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Toy ny fihinananao ny zavatra masina indrindra no hihinananao azy; ny lehilahy rehetra no mahazo mihinana azy: masina ho anao izany.

Malagasy Bible (1865)

Hei te wahi tino tapu kai ai, ma nga tane katoa e kai: he tapu tena mau.

Maori Bible

På det høihellige sted skal du ete det; alt mannkjønn kan ete av det, hellig skal det være for dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Na miejscu najświętszem jadać to będziesz; wszelki mężczyzna będzie jadł z tego; rzeczą poświęconą to będzie tobie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Num lugar santo as comerás; delas todo varão comerá; santas te serão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să le mîncaţi într'un loc prea sfînt; orice bărbat să mănînce din ele; să le priviţi ca sfinte.

Romanian Cornilescu Version

En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På en höghelig plats skall du äta detta; allt mankön må äta det, det skall vara dig heligt.

Swedish Bible (1917)

Gaya ng mga kabanalbanalang bagay ay kakain ka ng mga iyan: bawa't lalake ay kakain niyaon magiging banal na bagay sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bunları en kutsal sunu olarak yiyeceksin. Her erkek onlardan yiyebilir. Onları kutsal sayacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τω αγιω των αγιων θελετε τρωγει αυτα παν αρσενικον θελει τρωγει αυτα αγια θελουσιν εισθαι εις σε.

Unaccented Modern Greek Text

На найсвятішому місці будеш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, це буде святість для тебе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے مُقدّس جگہ پر کھانا۔ ہر مرد اُسے کھا سکتا ہے۔ خیال رکھ کہ وہ مخصوص و مُقدّس ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi phải ăn nó trong nơi rất thánh; mọi người nam phải ăn lấy, ấy sẽ làm một vật thánh cho ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in sanctuario comedes illud mares tantum edent ex eo quia consecratum est tibi

Latin Vulgate