Numbers 17:12

فَكَلَّمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مُوسَى قَائِلِينَ: «إِنَّنَا فَنِينَا وَهَلَكْنَا. قَدْ هَلَكْنَا جَمِيعًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава израилевите синове говориха на Мойсей и казаха: Ето, ние загиваме, изгубени сме, всички сме изгубени!

Veren's Contemporary Bible

以色列人对摩西说:「我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!

和合本 (简体字)

Aron uze što mu je Mojsije rekao te otrča usred zbora, a kad tamo: pomor među narodom već počeo. Stavi tamjana te obavi obred pomirenja nad narodom.

Croatian Bible

Tedy mluvili synové Izraelští k Mojžíšovi, řkouce: Hle, již mřeme, mizíme a všickni my hyneme.

Czech Bible Kralicka

Men Israelitterne sagde til Moses: "Se, vi omkommer, det er ude med os, det er ude med os alle sammen!

Danske Bibel

Toen spraken de kinderen Israëls tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan!

Dutch Statenvertaling

Kaj la Izraelidoj diris al Moseo: Jen ni mortas, ni pereas, ni ĉiuj pereas;

Esperanto Londona Biblio

سپس قوم اسرائیل به موسی شکایت کرده گفتند: «برای ما دیگر امیدی باقی نمانده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Israelin lapset puhuivat Mosekselle, sanoen: katso, me olemme riutumallamme! me hukumme, kaikki me hukumme!

Finnish Biblia (1776)

Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, moun pèp Izrayèl yo pale ak Moyiz, yo di l' konsa: -Gade jan n'ap mouri, n'ap deperi, nou tout ap fini.

Haitian Creole Bible

ויאמרו בני ישראל אל משה לאמר הן גוענו אבדנו כלנו אבדנו׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल के लोगों ने मूसा से कहा, “हम जानते हैं कि हम मरेंगे! हमें नष्ट होना ही है! हम सभी को नष्ट होना ही है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szólának Izráel fiai Mózesnek, mondván: Ímé pusztulunk, veszünk, mi mindnyájan elveszünk!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: "Ecco, periamo! siam perduti! siam tutti perduti!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nalain'i Arona izany, araka izay nandidian'i Mosesy, ka nihazakazaka ho eo afovoan'ny fiangonana izy; ary, indro, efa niantomboka teo amin'ny olona ny areti-mandringana; ary nandoro ny ditin-kazo manitra teo izy ka nanao fanavotana ho an'ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea nga tama a Iharaira ki a Mohi, Nana, ka mate matou, ka ngaro matou, ngaro katoa.

Maori Bible

Men Israels barn sa til Moses: Se, vi omkommer, vi er fortapt, vi er fortapt alle sammen!

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekli synowie Izraelscy do Mojżesza, mówiąc: Oto umieramy, niszczejemy, wszyscy giniemy;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Copiii lui Israel au zis lui Moise: ,,Iată că murim, perim, perim cu toţii!

Romanian Cornilescu Version

Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Israels barn ropade till Mose: »Se, vi omkomma, vi förgås, vi förgås allasammans!

Swedish Bible (1917)

At sinalita ng mga anak ni Israel kay Moises, na sinasabi, Narito, kami ay mga patay, kami ay napahamak, kaming lahat ay napahamak.

Philippine Bible Society (1905)

İsrailliler Musa’ya, “Yok olacağız! Öleceğiz! Hepimiz yok olacağız!” dediler,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπον οι υιοι Ισραηλ προς τον Μωυσην λεγοντες, Ιδου, ημεις αποθνησκομεν, αφανιζομεθα, παντες αφανιζομεθα

Unaccented Modern Greek Text

І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до середини зборів, аж ось розпочалася поразка народу! І він поклав кадила, і очистив народ.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اسرائیلیوں نے موسیٰ سے کہا، ”ہائے، ہم مر جائیں گے۔ ہائے، ہم ہلاک ہو جائیں گے، ہم سب ہلاک ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân Y-sơ-ra-ên nói cùng Môi-se rằng: Nầy, chúng tôi bị diệt, chúng tôi bị chết, chúng tôi chết mất hết thảy!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixerunt autem filii Israhel ad Mosen ecce consumpti sumus omnes perivimus

Latin Vulgate