Numbers 16:31

فَلَمَّا فَرَغَ مِنَ التَّكَلُّمِ بِكُلِّ هذَا الْكَلاَمِ، انْشَقَّتِ الأَرْضُ الَّتِي تَحْتَهُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато той изговори всички тези думи, земята под тях се разпука;

Veren's Contemporary Bible

摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,

和合本 (简体字)

A kad on završi sve te riječi, tlo se pod njima raspukne;

Croatian Bible

I stalo se, když přestal mluviti slov těch, že rozstoupila se země pod nimi.

Czech Bible Kralicka

Og straks, da han havde talt alle disse Ord, åbnede Jorden sig under dem,

Danske Bibel

En het geschiedde, als hij geëindigd had al deze woorden te spreken, zo werd het aardrijk, dat onder hen was, gekloofd;

Dutch Statenvertaling

Apenaŭ li finis paroli ĉion tion, disfendiĝis la tero, kiu estis sub ili;

Esperanto Londona Biblio

به مجرّدی که سخنان موسی تمام شد، زمین زیر پای قورح و داتان و ابیرام باز شد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tapahtui, koska hän kaikki nämät sanat puhunut oli, halkesi maa heidän altansa.

Finnish Biblia (1776)

Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da spaltete sich der Erdboden, der unter ihnen war,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fini li fini di pawòl sa yo, tè a fann, li louvri anba pye Datan ak Abiram.

Haitian Creole Bible

ויהי ככלתו לדבר את כל הדברים האלה ותבקע האדמה אשר תחתיהם׃

Modern Hebrew Bible

जव मूसा ने इन बातों का कहना समाप्त किया, व्यक्तियों के पैरों के नीचे पृथ्वी फटी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn, a mint elvégezé mind e beszédeket, meghasada a föld alattok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avvenne, com’egli ebbe finito di proferire tutte queste parole, che il suolo si spaccò sotto i piedi di coloro,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa tapitra voalazany izany teny rehetra izany, dia nivava ny tany izay teo ambaniny;

Malagasy Bible (1865)

A mutu kau tana korero i enei korero katoa, ko te tino kowheratanga o te oneone i raro i a ratou:

Maori Bible

Med det samme han hadde endt denne tale, da revnet jorden under dem;

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się, gdy przestał mówić wszystkich tych słów, że się rozstąpiła ziemia pod nimi;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe cînd isprăvea el de spus toate aceste vorbe, pămîntul de subt ei s'a despicat în două.

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och just som han hade slutat att tala allt detta, rämnade marken under dem,

Swedish Bible (1917)

At nangyari, na pagkatapos na masalita niya ang lahat ng salitang ito, na ang lupa na nasa ilalim nila ay bumuka:

Philippine Bible Society (1905)

Musa konuşmasını bitirir bitirmez Korah, Datan ve Aviram’ın altındaki yer yarıldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ως επαυσε λαλων παντας τους λογους τουτους, εσχισθη το εδαφος το υποκατω αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, як скінчив він говорити всі ці слова, то розступилася та земля, що під ними!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بات کہتے ہی اُن کے نیچے کی زمین پھٹ گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vừa khi Môi-se nói dứt các lời nầy, đất ngay dưới chân họ bèn nứt ra;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confestim igitur ut cessavit loqui disrupta est terra sub pedibus eorum

Latin Vulgate