Numbers 16:24

«كَلِّمِ الْجَمَاعَةَ قَائِلاً: اطْلَعُوا مِنْ حَوَالَيْ مَسْكَنِ قُورَحَ وَدَاثَانَ وَأَبِيرَامَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Говори на обществото и им кажи: Отдръпнете се настрани от жилищата на Корей, Датан и Авирон!

Veren's Contemporary Bible

「你吩咐会众说:『你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。』」

和合本 (简体字)

"Reci toj zajednici: 'Uklonite se iz okolice prebivališta Koraha, Datana i Abirama!'"

Croatian Bible

Mluv k množství a rci: Odstupte od příbytku Chóre, Dátana a Abirona.

Czech Bible Kralicka

"Tal til Menigheden og sig: Fjern eder fra Pladsen omkring Koras, Datans og Abirams Bolig!"

Danske Bibel

Spreek tot deze vergadering, zeggende: Gaat op van rondom de woning van Korach, Dathan en Abiram.

Dutch Statenvertaling

Diru al la komunumo jene: Foriru de ĉirkaŭ la loĝejo de Koraĥ, Datan, kaj Abiram.

Esperanto Londona Biblio

«پس به قوم اسرائیل بگو که از چادرهای‌ قورح و داتان و ابیرام دور شوند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Puhu kansalle ja sano: paetkaat Koran, Datanin ja Abiramin majain ympäriltä.

Finnish Biblia (1776)

Parle à l'assemblée, et dis: Retirez-vous de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Rede zu der Gemeinde und sprich: Hebet euch ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Pale ak tout pèp la. Di yo pou mwen pou yo wete kò yo bò kote Kore, Datan ak Abiram rete a.

Haitian Creole Bible

דבר אל העדה לאמר העלו מסביב למשכן קרח דתן ואבירם׃

Modern Hebrew Bible

“लोगों से कहो कि वे कोरह दातान और अबीराम के डेरों से दूर हट जाएं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólj a gyülekezetnek, mondván: Menjetek el a Kóré, Dáthán és Abirám hajléka mellől köröskörül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Parla alla raunanza e dille: Ritiratevi d’intorno alla dimora di Kore, di Dathan e di Abiram".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitenena amin'ny fiangonana, ka lazao hoe: Mihataha tsy hanodidina ny lain'i Kora sy Datana ary Abìrama.

Malagasy Bible (1865)

Korero ki te whakaminenga, mea atu, Whakatika i te tapenakara o Koraha, o Ratana, o Apirama.

Maori Bible

Tal til menigheten og si: Gå bort fra hele plassen rundt omkring Korahs, Datans og Abirams bolig!

Bibelen på Norsk (1930)

Rzecz do zgromadzenia, a mów: Odstąpcie od namiotu Korego, Datana i Abirona.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Vorbeşte adunării, şi spune -i: ,Daţi-vă la o parte din preajma locuinţei lui Core, Datan şi Abiram!``

Romanian Cornilescu Version

Habla á la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Dathán, y Abiram.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Tala till menigheten och säg: Dragen eder bort ifrån platsen runt omkring Koras, Datans och Abirams lägerställe.»

Swedish Bible (1917)

Salitain mo sa kapisanan na iyong sabihin, Lumayo kayo sa palibot ng tabernakulo ni Core, ni Dathan, at ni Abiram.

Philippine Bible Society (1905)

RAB Musa’ya, “Topluluğa söyle, Korah’ın, Datan’ın, Aviram’ın çadırlarından uzaklaşsınlar” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαλησον προς την συναγωγην, λεγων, Αναχωρησατε απο της σκηνης του Κορε, του Δαθαν και του Αβειρων κυκλοθεν.

Unaccented Modern Greek Text

Скажи до громади, говорячи: Відступіться зо всіх боків від місця мешкання Корея, Датана й Авірона!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”جماعت کو بتا دے کہ قورح، داتن اور ابیرام کے ڈیروں سے دُور ہو جاؤ۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nói cùng hội chúng mà rằng: Hãy dan ra khỏi chung quanh chỗ ở của Cô-rê, Ða-than, và A-bi-ram.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiram

Latin Vulgate