Numbers 14:42

لاَ تَصْعَدُوا، لأَنَّ الرَّبَّ لَيْسَ فِي وَسَطِكُمْ لِئَلاَّ تَنْهَزِمُوا أَمَامَ أَعْدَائِكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не се изкачвайте, защото ГОСПОД не е между вас, да не би да ви победят враговете ви,

Veren's Contemporary Bible

不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。

和合本 (简体字)

Ne penjite se, da vas ne potuku vaši neprijatelji, jer Jahve nije među vama.

Croatian Bible

Nevstupujte, nebo Hospodin není u prostřed vás, abyste nebyli poraženi od nepřátel vašich.

Czech Bible Kralicka

Drag ikke derop, thi HERREN er ikke iblandt eder; gør I det, bliver I slået af eders Fjender!

Danske Bibel

Trekt niet op, want de HEERE zal in het midden van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt, voor het aangezicht uwer vijanden.

Dutch Statenvertaling

Ne iru, ĉar la Eternulo ne estas inter vi; kaj ne estu frapataj antaŭ viaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

شما نباید به آنجا بروید، زیرا خداوند به شما کمک نخواهد کرد و دشمنانتان، شما را شکست می‌دهند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät menkö, sillä ei ole Herra teidän kanssanne, ettette lyötäisi teidän vihollisiltanne.

Finnish Biblia (1776)

Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ziehet nicht hinauf, denn Jehova ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou moute. Seyè a vire do ban nou, nou pa bezwen ale fè lènmi nou yo bat nou pou gremesi.

Haitian Creole Bible

אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם׃

Modern Hebrew Bible

उस देश में प्रवेश न करो।यहोवा तूम लोगों के साथ नहीं है। तुम लोग सरलता से अपने शत्रुओं से हार जाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fel ne menjetek, mert nem lesz közöttetek az Úr, hogy el ne hulljatok a ti ellenségeitek előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non salite, perché l’Eterno non è in mezzo a voi; che non abbiate ad essere sconfitti dai vostri nemici!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza miakatra, fa tsy momba anareo Jehovah,

Malagasy Bible (1865)

Kaua e haere, kahore na hoki a Ihowa i a koutou, kei patua koutou ki te aroaro o o koutou hoariri.

Maori Bible

Dra ikke der op! For Herren er ikke blandt eder, I kommer bare til å bli slått av eders fiender.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie chodźcie; bo nie masz Pana między wami, abyście nie byli pobici od nieprzyjaciół waszych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu vă suiţi, căci Domnul nu este în mijlocul vostru! Nu căutaţi să fiţi bătuţi de vrăjmaşii voştri.

Romanian Cornilescu Version

No subáis, porque JEHOVÁ no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

HERREN är icke med bland eder; dragen därför icke ditupp, på det att I icke mån bliva slagna av edra fiender.

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong umakyat, sapagka't ang Panginoon ay wala sa gitna ninyo; upang huwag kayong masaktan sa harap ng inyong mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Savaşa gitmeyin, çünkü RAB sizinle olmayacak. Düşmanlarınızın önünde yenilgiye uğrayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

μη αναβαινετε διοτι δεν ειναι ο Κυριος μεθ υμων δια να μη κτυπηθητε εμπροσθεν των εχθρων σας

Unaccented Modern Greek Text

Не виходьте, бо Господь не серед вас, а то будете побиті своїми ворогами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں نہ جاؤ، کیونکہ رب تمہارے ساتھ نہیں ہے۔ تم دشمنوں کے ہاتھوں شکست کھاؤ گے،

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ đi lên đó, e các ngươi bị quân nghịch đánh bại chăng; vì Ðức Giê-hô-va không còn ở giữa các ngươi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestris

Latin Vulgate