Numbers 14:41

فَقَالَ مُوسَى: «لِمَاذَا تَتَجَاوَزُونَ قَوْلَ الرَّبِّ؟ فَهذَا لاَ يَنْجَحُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Мойсей каза: Защо престъпвате ГОСПОДНАТА заповед? Това няма да успее.

Veren's Contemporary Bible

摩西说:「你们为何违背耶和华的命令呢?这事不能顺利了。

和合本 (简体字)

A Mojsije rekne: "Zašto kršite zapovijed Jahvinu? Nećete uspjeti.

Croatian Bible

Jimž řekl Mojžíš: Proč jest to, že vy přestupujete přikázaní Hospodinovo? ješto vám to na dobré nevyjde.

Czech Bible Kralicka

Da sagde Moses: "Hvorfor vil I overtræde HERRENs Bud? Det vil ikke gå godt!

Danske Bibel

Maar Mozes zeide: Waarom overtreedt gij alzo het bevel des HEEREN? Want dat zal geen voorspoed hebben.

Dutch Statenvertaling

Sed Moseo diris: Por kio vi kontraŭagas al la vortoj de la Eternulo? tio ja ne sukcesos.

Esperanto Londona Biblio

موسی به آنها گفت: «شما با این کار خود، از فرمان خداوند سرپیچی می‌کنید، امّا موفّق نمی‌شوید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Moses sanoi: miksi te niin rikotte Herran sanan? ei se teille menesty.

Finnish Biblia (1776)

Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l'ordre de l'Eternel? Cela ne réussira point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber Mose sprach: Warum übertretet ihr doch den Befehl Jehovas? Es wird ja nicht gelingen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men Moyiz di yo: -Pouki pou n'ap dezobeyi lòd Seyè a ankò? Sa p'ap mache pou nou non, fwa sa a!

Haitian Creole Bible

ויאמר משה למה זה אתם עברים את פי יהוה והוא לא תצלח׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मूसा ने कहा, “तुम लोग यहोवा के आदेश का पालन क्यों नहीं कर रहे हो? तूम लोग सफल नहीं हो सकोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Mózes: Miért hágjátok át ilyen módon az Úr akaratát, holott nem sikerülhet az *néktek.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Mosè disse: "Perché trasgredite l’ordine dell’Eterno? La cosa non v’andrà bene.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Mosesy: Nahoana no mandika ny didin'i Jehovah ianareo? fa tsy hambinina izany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Mohi, He aha koutou i takahi ai i te kupu a Ihowa, i te mea kahore e whai wahi?

Maori Bible

Men Moses sa: Hvorfor overtreder I Herrens bud? Det vil ikke lykkes.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale im powiedział Mojżesz: Przeczże wy przestępujecie słowo Pańskie? to się wam nie nada.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a zis: ,,Pentruce călcaţi porunca Domnului? Nu veţi izbuti.

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho de JEHOVÁ? Esto tampoco os sucederá bien.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Mose sade: »Varför viljen I så överträda HERRENS befallning? Det kan ju icke lyckas väl.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Moises, Bakit sinasalangsang ninyo ngayon ang utos ng Panginoon, sa bagay ay hindi ninyo ikasusulong?

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Musa, “Neden RAB’bin buyruğuna karşı geliyorsunuz?” dedi, “Bunu başaramazsınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Μωυσης, Δια τι σεις παραβαινετε την προσταγην του Κυριου; τουτο βεβαιως δεν θελει ευοδοθη

Unaccented Modern Greek Text

А Мойсей сказав: Чому ж ви переступаєте наказ Господній? Таж це не вдасться!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن موسیٰ نے کہا، ”تم کیوں رب کی خلاف ورزی کر رہے ہو؟ تم کامیاب نہیں ہو گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song Môi-se nói rằng: Sao các ngươi trái mạng Ðức Giê-hô-va? Sự đó sẽ chẳng may mắn đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quibus Moses cur inquit transgredimini verbum Domini quod vobis non cedet in prosperum

Latin Vulgate