Numbers 14:39

وَلَمَّا تَكَلَّمَ مُوسَى بِهذَا الْكَلاَمِ إِلَى جَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ بَكَى الشَّعْبُ جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато Мойсей говори тези думи на всичките израилеви синове, народът плака много.

Veren's Contemporary Bible

摩西将这些话告诉以色列众人,他们就甚悲哀。

和合本 (简体字)

Kad je Mojsije prenio te riječi svim Izraelcima, narod se uvelike ražalosti.

Croatian Bible

Tedy mluvil Mojžíš slova ta ke všechněm synům Izraelským; i plakal lid velmi.

Czech Bible Kralicka

Men da Moses forebragte alle Israelitterne disse Ord, grebes Folket af stor Sorg;

Danske Bibel

En Mozes sprak deze woorden tot al de kinderen Israëls. Toen treurde het volk zeer.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo diris tiujn vortojn al ĉiuj Izraelidoj, kaj la popolo tre malĝojis.

Esperanto Londona Biblio

موسی آنچه را که خداوند فرموده بود، به اطّلاع مردم رساند و آنها بسیار گریه کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Moses puhui kaikki nämät sanat kaikille Israelin lapsille: silloin kansa murehti suuresti.

Finnish Biblia (1776)

Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d'Israël, et le peuple fut dans une grande désolation.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als Mose jene Worte zu allen Kindern Israel redete, da trauerte das Volk sehr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Moyiz di moun pèp Izrayèl yo tout pawòl sa yo, sa te fè yo lapenn anpil.

Haitian Creole Bible

וידבר משה את הדברים האלה אל כל בני ישראל ויתאבלו העם מאד׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने ये सभी बातें इस्राएल के लोगों से कहीं। लोग बहुत अधिक दुःखी हुए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mint pedig elbeszélé Mózes e beszédeket Izráel fiainak, a nép felette igen keserge.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Mosè riferì quelle parole a tutti i figliuoli d’Israele; e il popolo ne fece gran cordoglio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nolazain'i Mosesy tamin'ny Zanak'Isiraely rehetra izany teny izany; ka dia nanjoretra terỳ ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Na korerotia ana e Mohi enei kupu katoa ki nga tama katoa a Iharaira: a ka pouri rawa te iwi.

Maori Bible

Og Moses bar disse ord frem for alle Israels barn; da sørget folket sårt.

Bibelen på Norsk (1930)

I opowiedział Mojżesz te słowa wszystkim synom Izraelskim, i płakał lud bardzo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a spus aceste lucruri tuturor copiilor lui Israel; şi poporul a fost într'o mare jale.

Romanian Cornilescu Version

Y Moisés dijo estas cosas á todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose talade detta till alla Israels barn. Då blev folket mycket sorgset.

Swedish Bible (1917)

At sinaysay ni Moises ang mga salitang ito sa lahat ng mga anak ni Israel: at ang bayan ay tumaghoy na mainam.

Philippine Bible Society (1905)

Musa bu sözleri İsrail halkına bildirince, halk yasa büründü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησεν ο Μωυσης τους λογους τουτους προς παντας τους υιους Ισραηλ και επενθησεν ο λαος σφοδρα.

Unaccented Modern Greek Text

І говорив Мойсей ці слова до всіх Ізраїлевих синів, і народ був у тяжкій жалобі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب موسیٰ نے رب کی یہ باتیں اسرائیلیوں کو بتائیں تو وہ خوب ماتم کرنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se thuật lại những lời nầy cho cả dân Y-sơ-ra-ên; rồi có một sự thảm sầu rất lớn trong dân sự.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

locutusque est Moses universa verba haec ad omnes filios Israhel et luxit populus nimis

Latin Vulgate