Numbers 14:37

فَمَاتَ الرِّجَالُ الَّذِينَ أَشَاعُوا الْمَذَمَّةَ الرَّدِيئَةَ عَلَى الأَرْضِ بِالْوَبَإِ أَمَامَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тези мъже, които пуснаха лош слух за земята, измряха от язвата пред ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。

和合本 (简体字)

oni, dakle, ljudi koji su zlobno ozloglasili zemlju bijahu pomoreni pred Jahvom.

Croatian Bible

Ti, řku, muži, kteříž haněli zemi, ranou těžkou zemřeli před Hospodinem.

Czech Bible Kralicka

de Mænd, der havde talt nedsættende om Landet, fik en brat Død for HERRENs Åsyn:

Danske Bibel

Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

tiuj viroj, kiuj disvastigis malbonan famon pri la lando, mortis de pesto antaŭ la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

آن‌ کسانی‌که برای بررسی به کنعان رفته بودند و با شایعات بد، مردم را به وحشت انداخته، آنها را به ضد خداوند تحریک نمودند، در اثر بلایی ‌که خداوند بر سرشان آورد، همه هلاک شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ne miehet kuolivat Herran rangaistuksesta, jotka toivat pahan sanoman maasta,

Finnish Biblia (1776)

ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

jene Männer, die ein böses Gerücht über das Land ausgebracht hatten, starben durch eine Plage vor Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa yon sèl maladi tonbe sou mesye sa yo ki te pale peyi a mal konsa. Yo tonbe, yo mouri frèt devan Seyè a.

Haitian Creole Bible

וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה במגפה לפני יהוה׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग इस्राएली लोगों में परेशानी फैलाने के लिए उत्तरदायी थे। इसलिए यहोवा ने एक बीमारी उत्पन्न करके उन सभी को मर जाने दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok a férfiak azért, a kik rossz hírt terjesztének a földről, meghalának az Úr előtt csapás által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quegli uomini, dico, che aveano screditato il paese, morirono colpiti da una piaga, dinanzi all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia matin'ny areti-mandringana teo anatrehan'i Jehovah ireny lehilahy nilaza ratsy ny tany ireny.

Malagasy Bible (1865)

Ko aua tangata, na ratou nei i kawe mai te korero kino mo te whenua, i mate ratou i te whiu ki te aroaro o Ihowa.

Maori Bible

disse menn, som hadde talt ille om landet, blev slått ned for Herrens åsyn og døde.

Bibelen på Norsk (1930)

Pomarli mężowie oni, którzy puszczali sławę złą o ziemi, srogą plaga przed Panem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

oamenii aceştia, cari înegriseră ţara, au murit acolo înaintea Domnului, loviţi de o moarte năpraznică.

Romanian Cornilescu Version

Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

dessa män som hade talat illa om landet träffades nu av döden genom en hemsökelse, inför HERRENS ansikte.

Swedish Bible (1917)

Sa makatuwid baga'y ang mga taong yaon na nagsipaghatid ng masamang balita ng lupain, ay nangamatay sa salot sa harap ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ülke hakkında kötü haber yayan bu adamlar RAB’bin önünde ölümcül hastalıktan öldüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και οι ανθρωποι εκεινοι, οιτινες εδυσφημησαν την γην, απεθανον εν τη πληγη ενωπιον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

то ті люди, що пустили були злу вістку на той Край, повмирали від порази перед Господнім лицем.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جن آدمیوں کو موسیٰ نے ملک کا جائزہ لینے کے لئے بھیجا تھا، رب نے اُنہیں فوراً مہلک وبا سے مار ڈالا، کیونکہ اُن کے غلط افواہیں پھیلانے سے پوری جماعت بڑبڑانے لگی تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

và có phao phản xứ, những người nầy đều bị một tai vạ hành chết trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mortui sunt atque percussi in conspectu Domini

Latin Vulgate