فَقَالَ الرَّبُّ: «قَدْ صَفَحْتُ حَسَبَ قَوْلِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ГОСПОД каза: Прощавам според думата ти,
Veren's Contemporary Bible
耶和华说:「我照著你的话赦免了他们。
和合本 (简体字)
"Opraštam po riječi tvojoj", reče Jahve.
Croatian Bible
I řekl Hospodin: Odpustil jsem vedlé slova tvého.
Czech Bible Kralicka
Da sagde HERREN: "Jeg tilgiver dem på din Bøn.
Danske Bibel
En de HEERE zeide: Ik heb hun vergeven naar uw woord.
Dutch Statenvertaling
Kaj la Eternulo diris: Mi pardonis konforme al via diro;
Esperanto Londona Biblio
آنگاه خداوند فرمود: «چون تو از من خواهش کردی، من آنها را میبخشم،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herra sanoi: minä annoin sen heille anteeksi, sinun sanas jälkeen.
Finnish Biblia (1776)
Et l'Eternel dit: Je pardonne, comme tu l'as demandé.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jehova sprach: Ich habe vergeben nach deinem Worte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a di: -M'ap padonnen yo, jan ou mande m' lan.
Haitian Creole Bible
ויאמר יהוה סלחתי כדברך׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने उत्तर दिया, “मैंने लोगों को तुम्हारे कहे अनुसार क्षमा कर दिया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És monda az Úr: Megkegyelmeztem a te beszéded szerint.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E l’Eterno disse: "Io perdono, come tu hai chiesto;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hoy Jehovah: Efa navelako araka ny teninao izany.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea a Ihowa, Kua murua e ahau, kua peratia me tau i ki mai na:
Maori Bible
Da sa Herren: Jeg har tilgitt dem efter ditt ord.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy rzekł Pan: Odpuściłem według słowa twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi Domnul a spus: ,,Iert cum ai cerut.
Romanian Cornilescu Version
Entonces JEHOVÁ dijo: Yo lo he perdonado conforme á tu dicho:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då sade HERREN: »Jag vill tillgiva dem efter din bön.
Swedish Bible (1917)
At sinabi ng Panginoon, Aking pinatawad ayon sa iyong salita:
Philippine Bible Society (1905)
RAB, “Dileğin üzerine onları bağışladım” diye yanıtladı,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ειπε Κυριος, Συνεχωρησα αυτους κατα τον λογον σου
Unaccented Modern Greek Text
А Господь сказав: Я простив за словом твоїм.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب نے جواب دیا، ”تیرے کہنے پر مَیں نے اُنہیں معاف کر دیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Ta đã tha như lời ngươi xin.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dixitque Dominus dimisi iuxta verbum tuum
Latin Vulgate