Numbers 14:17

فَالآنَ لِتَعْظُمْ قُدْرَةُ سَيِّدِي كَمَا تَكَلَّمْتَ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сега, моля Ти се, нека се възвеличи силата на Господа, както си говорил, като си казал:

Veren's Contemporary Bible

现在求主大显能力,照你所说过的话说:

和合本 (简体字)

Zato neka se snaga moga Gospodina uzvisi, kako si najavio rekavši:

Croatian Bible

Nyní tedy, prosím, nechať jest zvelebena moc Páně, jakož jsi mluvil, řka:

Czech Bible Kralicka

Derfor, HERRE, lad din Vælde nu vise sig i sin Storhed, således som du forjættede, da du sagde:

Danske Bibel

Nu dan, laat toch de kracht des HEEREN groot worden, gelijk als Gij gesproken hebt, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Nun montriĝu do granda la forto de mia Sinjoro, laŭ la parolo, kiun Vi diris:

Esperanto Londona Biblio

اکنون از درگاه تو تقاضا می‌کنم، قدرت خود را به ما نشان ده و آنچه را قول داده بودی انجام بده، هنگامی‌که فرمودی:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nyt siis enentäkään Herra voimansa, niinkuin sinä puhunut olet, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, comme tu l'as déclaré en disant:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun möge doch die Macht des Herrn sich groß erweisen, so wie du geredet hast, indem du sprachst:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Non. Seyè! Se koulye a pou ou fè wè gwo pouvwa ou la, jan ou te pwomèt l' a, lè ou te di:

Haitian Creole Bible

ועתה יגדל נא כח אדני כאשר דברת לאמר׃

Modern Hebrew Bible

“इसलिए तुझे अपनी शक्ति दिखानी चाहिए। तुझे इसे वैसे ही दिखाना चाहिए जैसा दिखाने की घोषणा तूने की है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most azért hadd magasztaltassék fel az Úrnak ereje, a miképen szólottál, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ora si mostri, ti prego, la potenza del Signore nella sua grandezza, come tu hai promesso dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ankehitriny, aoka hiseho ny halehiben'ny herin'ny Tompo, araka ilay teninao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na kia nui ra te kaha o toku Ariki, kia rite ki tau i korero ai, i mea ai,

Maori Bible

Men la nu din kraft, Herre, vise sig stor, som du har talt og sagt:

Bibelen på Norsk (1930)

A tak teraz niech proszę uwielbiona będzie moc Pańska, jakoś rzekł, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum, să se arate puterea Domnului în mărimea ei, cum ai spus cînd ai zis:

Romanian Cornilescu Version

Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nej, må nu Herrens kraft bevisa sig stor, såsom du har talat och sagt:

Swedish Bible (1917)

At ngayon, idinadalangin ko sa iyo, na itulot mo na ang kapangyarihan ng Panginoon ay maging dakila, ayon sa iyong sinalita, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

“Şimdi gücünü göster, ya Rab. Demiştin ki,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τωρα, δεομαι σου, ας μεγαλυνθη η δυναμις του Κυριου μου καθ ον τροπον ειπας λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

А тепер нехай же звеличиться сила Господня, як Ти наказав був, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، اب اپنی قدرت یوں ظاہر کر جس طرح تُو نے فرمایا ہے۔ کیونکہ تُو نے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, bây giờ, tôi xin quyền năng của Chúa hiện ra cách oai nghiêm như Chúa đã nói rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

magnificetur ergo fortitudo Domini sicut iurasti dicens

Latin Vulgate