فَحَمِيَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمَا وَمَضَى.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И гневът на ГОСПОДА пламна против тях и Той си отиде.
Veren's Contemporary Bible
耶和华就向他们二人发怒而去。
和合本 (简体字)
Uskipjevši gnjevom na njih, Jahve ode.
Croatian Bible
I roznícena jest prchlivost Hospodinova na ně, a odšel.
Czech Bible Kralicka
Og HERRENs Vrede blussede op imod dem, og han gik bort.
Danske Bibel
Zo ontstak des HEEREN toorn tegen hen, en Hij ging weg.
Dutch Statenvertaling
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ ili, kaj Li foriris.
Esperanto Londona Biblio
آنگاه خداوند از آنها خشمگین شد و آنها را ترک کرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herran viha julmistui heidän päällensä, ja hän meni pois.
Finnish Biblia (1776)
La colère de l'Eternel s'enflamma contre eux. Et il s'en alla.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und der Zorn Jehovas entbrannte wider sie, und er ging weg.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a te fè yon sèl fache sou yo, epi l' ale.
Haitian Creole Bible
ויחר אף יהוה בם וילך׃
Modern Hebrew Bible
तब यहोवा उनके पास से गया। किन्तु वह उनसे बहुत क्रोधित था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És felgyullada az Úr haragja ő reájok, és elméne.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E l’ira dell’Eterno s’accese contro loro, ed egli se ne andò,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nirehitra ny fahatezeran'i Jehovah tamin'izy mianadahy, ka niala Izy.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mutu te riri o Ihowa ki a raua, a haere ana ia.
Maori Bible
Og Herrens vrede optendtes mot dem, og han gikk bort.
Bibelen på Norsk (1930)
A tak zapalił się gniewem przeciwko nim Pan, i odszedł.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul S'a aprins de mînie împotriva lor. Şi a plecat.
Romanian Cornilescu Version
Entonces el furor de JEHOVÁ se encendió en ellos; y fuése.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERRENS vrede upptändes mot dem, och han övergav dem.
Swedish Bible (1917)
At ang galit ng Panginoon ay nagningas laban sa kanila; at siya'y umalis.
Philippine Bible Society (1905)
RAB onlara öfkelenip oradan gitti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εξηφθη η οργη του Κυριου κατ αυτων και ανεχωρησε.
Unaccented Modern Greek Text
І запалав гнів Господній на них, і Він пішов,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب کا غضب اُن پر آن پڑا، اور وہ چلا گیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Như vậy, cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi phừng phừng cùng hai người; Ngài ngự đi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
iratusque contra eos abiit
Latin Vulgate