فَصَرَخَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ قَائِلاً: «اللّهُمَّ اشْفِهَا».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Мойсей извика към ГОСПОДА и каза: О Боже, моля Ти се, изцели я!
Veren's Contemporary Bible
于是摩西哀求耶和华说:「 神啊,求你医治她!」
和合本 (简体字)
Tada zavapi Mojsije Jahvi: "Bože, molim te, ozdravi je!"
Croatian Bible
I volal Mojžíš k Hospodinu, řka: Ó Bože silný, prosím, uzdraviž ji.
Czech Bible Kralicka
Moses råbte da til HERREN og sagde: "Ak, gør hende dog rask igen!"
Danske Bibel
Mozes dan riep tot den HEERE, zeggende: O God! heel haar toch!
Dutch Statenvertaling
Kaj Moseo ekkriis al la Eternulo, dirante: Mi petas Vin, ho Dio, sanigu ŝin.
Esperanto Londona Biblio
پس موسی به درگاه خداوند دعا کرد و گفت: «ای خداوند به تو التماس میکنم تا او را شفا دهی.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin Moses huusi Herralle ja sanoi: Ah Jumala, paranna häntä!
Finnish Biblia (1776)
Moïse cria à l'Eternel, en disant: O Dieu, je te prie, guéris-la!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Mose schrie zu Jehova und sprach: O Gott, bitte, heile sie doch!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa, Moyiz rele nan pye Bondye, li di l' konsa: -Bondye, tanpri, geri l' non!
Haitian Creole Bible
ויצעק משה אל יהוה לאמר אל נא רפא נא לה׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए मूसा ने यहोवा से प्रार्थना की, “परमेश्वर, कृपा करके इस बीमारी से उसे स्वस्थ कर!”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kiálta azért Mózes az Úrhoz, mondván: Isten, kérlek, gyógyítsd meg őt!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Mosè gridò all’Eterno dicendo: "Guariscila, o Dio, te ne prego!"
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Mosesy dia nitaraina tamin'i Jehovah ka nanao hoe: Andriamanitra ô, mifona aminao aho, mba sitrano re izy!
Malagasy Bible (1865)
Na ka karanga atu a Mohi ki a Ihowa, ka mea, E te Atua, tena ra, whakaorangia ia.
Maori Bible
Da ropte Moses til Herren og sa: Akk Gud, helbred henne!
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy zawołał Mojżesz do Pana mówiąc: Boże, proszę uzdrów ją teraz.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Moise a strigat către Domnul, zicînd: ,,Dumnezeule, Te rog, vindecă -o!``
Romanian Cornilescu Version
Entonces Moisés clamó á JEHOVÁ, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då ropade Mose till HERREN och sade: »O Gud, gör henne åter frisk.»
Swedish Bible (1917)
At humibik si Moises sa Panginoon, na sinasabi, Pagalingin mo siya, Oh Dios, ipinamamanhik ko sa iyo.
Philippine Bible Society (1905)
Musa RAB’be, “Ey Tanrı, lütfen Miryam’ı iyileştir!” diye yakardı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εβοησεν ο Μωυσης προς τον Κυριον, λεγων, Δεομαι, Θεε, ιατρευσον αυτην.
Unaccented Modern Greek Text
І Мойсей кликав до Господа, говорячи: Боже, вилікуй же її!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب موسیٰ نے پکار کر رب سے کہا، ”اے اللہ، مہربانی کر کے اُسے شفا دے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Môi-se bèn kêu van cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ôi, Ðức Chúa Trời! Tôi cầu khẩn Ngài chữa cho nàng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
clamavitque Moses ad Dominum dicens Deus obsecro sana eam
Latin Vulgate