Nehemiah 4:8

وَتَآمَرُوا جَمِيعُهُمْ مَعًا أَنْ يَأْتُوا وَيُحَارِبُوا أُورُشَلِيمَ وَيَعْمَلُوا بِهَا ضَرَرًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И направиха заговор всички заедно да дойдат да воюват против Ерусалим и да му напакостят.

Veren's Contemporary Bible

大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。

和合本 (简体字)

Kad sam vidio kako se boje, ustao sam i objavio velikašima, odličnicima i ostalom narodu ovo: "Ne bojte se ovih ljudi! Mislite na Gospoda, velikoga i strašnoga, i borite se za svoju braću, za sinove i kćeri svoje, za žene i kuće svoje!"

Croatian Bible

Protož spuntovali se všickni společně, aby táhli k boji proti Jeruzalému a aby jemu překážku učinili.

Czech Bible Kralicka

og de sammensvor sig alle om at drage hen og angribe Jerusalem og fremkalde Forvirring der.

Danske Bibel

En zij maakten allen te zamen een verbintenis, dat zij zouden komen om tegen Jeruzalem te strijden, en een verbijstering daarin te maken.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili faris interkonsenton, ke ili ĉiuj kune iru milite kontraŭ Jerusalemon kaj faru al ĝi malbonon.

Esperanto Londona Biblio

پس با هم نقشه کشیدند که برضد اورشلیم بجنگند و اغتشاش به پا کنند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he kaikki tekivät liiton keskenänsä tullaksensa sotimaan Jerusalemia vastaan, ja tekemään heille kapinaa.

Finnish Biblia (1776)

Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie verschworen sich alle miteinander, zu kommen, um wider Jerusalem zu streiten und Schaden darin anzurichten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mete tèt yo ansanm pou yo vin atake lavil Jerizalèm, pou yo bay pwoblèm.

Haitian Creole Bible

ויקשרו כלם יחדו לבוא להלחם בירושלם ולעשות לו תועה׃

Modern Hebrew Bible

सो वे सभी लोग आपस में एकत्र हुए और उन्होंने यरूशलेम के विरुद्ध योजनाएँ बनाईं। उन्होंने यरूशलेम के विरुद्ध गड़बड़ी पैदा करने का षड़यन्त्र रचा। उन्होंने यह योजना भी बनाई कि नगर के ऊपर चढ़ाई करके युद्ध किया जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És összeesküvének mindnyájan egyenlő akarattal, hogy eljőnek Jeruzsálemet megostromolni és *népét* megrémíteni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e tutti quanti assieme congiurarono di venire ad attaccare Gerusalemme e a crearvi del disordine.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nijery aho sady nitsangana ka nilaza tamin'ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin'ny vahoaka sisa hoe: Aza matahotra azy ianareo; ny Tompo lehibe sy mahatahotra no tsarovy, ka miadia hiaro ny rahalahinareo sy ny zanakareo-lahy sy ny zanakareo-vavy sy ny vadinareo ary ny tranonareo.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakatupu ngatahi ratou katoa i te he, kia haere mai ki te whawhai ki Hiruharama, whakaware ai.

Maori Bible

Og de sammensvor sig alle om å komme og stride mot Jerusalem og hindre folket i dets arbeid.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż zbuntowali się wszyscy wespół, aby szli walczyć przeciw Jeruzalemowi, i uczynić wstręt robocie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'au unit toţi împreună ca să vină împotriva Ierusalimului, şi să -i facă stricăciuni.

Romanian Cornilescu Version

Y conspiraron todos á una para venir á combatir á Jerusalem, y á hacerle daño.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de sammansvuro sig allasammans att gå åstad och angripa Jerusalem och störa folket i deras arbete.

Swedish Bible (1917)

At nagsipagbanta silang lahat na magkakasama upang magsiparoon, at magsilaban sa Jerusalem, at upang manggulo roon.

Philippine Bible Society (1905)

Hepsi bir araya gelerek Yeruşalim’e karşı savaşmak ve kentte karışıklık çıkarmak için düzen kurdular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και συνωμοσαν παντες ομου να ελθωσι να πολεμησωσιν εναντιον της Ιερουσαλημ, και να καμωσιν εις αυτην βλαβην.

Unaccented Modern Greek Text

І розглянув я це, і встав і сказав я до шляхетних, і до заступників, і до решти народу: Не бійтеся перед ними! Згадайте Господа великого та грізного, і воюйте за ваших братів, ваших синів, дочок ваших, жінок ваших та за доми ваші!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب متحد ہو کر یروشلم پر حملہ کرنے اور اُس میں گڑبڑ پیدا کرنے کی سازشیں کرنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

bèn tập lập nhau hết thảy đặng đến hãm đánh Giê-ru-sa-lem và làm cho nó bị rối loạn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et congregati omnes pariter ut venirent et pugnarent contra Hierusalem et molirentur insidias

Latin Vulgate