Nehemiah 2:11

فَجِئْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَكُنْتُ هُنَاكَ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И аз дойдох в Ерусалим и седях там три дни.

Veren's Contemporary Bible

我到了耶路撒冷,在那里住了三日。

和合本 (简体字)

Stigavši u Jeruzalem, ostadoh ondje tri dana.

Croatian Bible

A tak přišed do Jeruzaléma, pobyl jsem tam za tři dni.

Czech Bible Kralicka

Så kom jeg til Jerusalem, og da jeg havde været der i tre Dage,

Danske Bibel

En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi venis en Jerusalemon. Kaj restinte tie dum tri tagoj,

Esperanto Londona Biblio

پس به اورشلیم رفتم و تا سه روز

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin minä tulin Jerusalemiin ja olin siellä ollut kolme päivää,

Finnish Biblia (1776)

J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m' rive lavil Jerizalèm, mwen kite twa jou pase anvan m' fè anyen.

Haitian Creole Bible

ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה׃

Modern Hebrew Bible

मैं यरूशलेम जा पहुँचा और वहाँ तीन दिन तक ठहरा और फिर कुछ लोगों को साथ लेकर मैं रात को बाहर निकल पड़ा। परमेश्वर ने यरूशलेम के लिये कुछ करने की जो बात मेरे मन में बसा दी थी उसके बारे में मैंने किसी को कुछ भी नहीं बताया था। उस घोड़े के सिवा, जिस पर मैं सवार था, मेरे साथ और कोई घोड़े नहीं थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután elmenék Jeruzsálembe, és ott pihenék három napig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così giunsi a Gerusalemme; e quando v’ebbi passato tre giorni,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So I came to Jerusalem, and was there three days.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tonga tany Jerosalema aho ka nitoetra tany hateloana.

Malagasy Bible (1865)

Heoi kua tae ahau ki Hiruharama, a e toru oku ra ki reira.

Maori Bible

Da jeg så kom til Jerusalem og hadde vært der i tre dager,

Bibelen på Norsk (1930)

Zatem przyszedłszy do Jeruzalemu, mieszkałem tam przez trzy dni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cheguei, pois, a Jerusalém, e estive ali três dias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am ajuns la Ierusalim, şi am rămas acolo trei zile.

Romanian Cornilescu Version

Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När jag sedan hade kommit till Jerusalem och varit där i tre dagar,

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y naparoon ako sa Jerusalem, at dumoon akong tatlong araw.

Philippine Bible Society (1905)

Yeruşalim’e gittim. Orada üç gün kaldıktan sonra,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλθον εις Ιερουσαλημ και ημην εκει τρεις ημερας.

Unaccented Modern Greek Text

І прийшов я до Єрусалиму, і був там три дні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سفر کرتے کرتے مَیں یروشلم پہنچ گیا۔ تین دن کے بعد

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus

Latin Vulgate