Nehemiah 13:12

وَأَتَى كُلُّ يَهُوذَا بِعُشْرِ الْقَمْحِ وَالْخَمْرِ وَالزَّيْتِ إِلَى الْمَخَازِنِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И целият Юда донесе в складовете десятъка от житото и виното, и маслиненото масло.

Veren's Contemporary Bible

犹大众人就把五谷、新酒,和油的十分之一送入库房。

和合本 (简体字)

Tada je sva Judeja donosila u spremišta desetinu žita, vina i ulja.

Croatian Bible

A všecken Juda přinášeli desátky obilé, mstu a oleje nového do skladů.

Czech Bible Kralicka

Så bragte hele Juda Tienden af Kornet, Mosten og Olien til Forrådskamrene;

Danske Bibel

Toen bracht gans Juda de tienden van het koren, en van den most, en van de olie, in de schatten.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiuj Judoj alportadis dekonaĵon el la greno, el la mosto, kaj el la oleo por la provizejoj.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه دوباره تمام قوم اسرائیل آوردن ده یک غلّه، شراب و روغن زیتون را به انبارهای معبد بزرگ آغاز کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinasta ja öljystä tavarakammioihin,

Finnish Biblia (1776)

Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l'huile.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo pote ofrann ladim ble, ladim diven ak ladim lwil vin mete nan depo a.

Haitian Creole Bible

וכל יהודה הביאו מעשר הדגן והתירוש והיצהר לאוצרות׃

Modern Hebrew Bible

इसके बाद यहूदा का हर कोई व्यक्ति उनके दसवें हिस्से का अन्न, नयी दाखमधु और तेल मन्दिर में लाने लगा। उन वस्तुओं को भण्डार गृहों में रख दिया जाता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az egész Júda pedig meghozá az olajnak, a mustnak és a gabonának tizedét a tárházakba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora tutto Giuda portò nei magazzini le decime del frumento, del vino e dell’olio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nentin'ny Joda rehetra ho ao amin'ny trano firaketana ny ampahafolon'ny vary sy ny ranom-boaloboka ary ny diloilo.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka kawea mai e Hura katoa nga whakatekau o te witi, o te waina hou o te hinu, ki nga whare taonga.

Maori Bible

Og hele Juda førte tienden av kornet, mosten og oljen til forrådskammerne.

Bibelen på Norsk (1930)

A wszystek Juda przynosili dziesięciny zboża, i moszczu, i świeżej oliwy do skarbu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então todo o Judá trouxe para os celeiros os dízimos dos cereais, do mosto e do azeite.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci tot Iuda a adus în cămări zeciuiala din grîu, din must şi din untdelemn.

Romanian Cornilescu Version

Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, á los almacenes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och hela Juda förde fram till förrådshusen sin tionde av säd, vin och olja;

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y dinala ng buong Juda ang ikasangpung bahagi ng trigo at ng alak at ng langis sa mga ingatang-yaman.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bütün Yahuda halkı buğdayın, yeni şarabın, zeytinyağının ondalığını yine ambarlara getirmeye başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εφερε πας ο Ιουδας εις τας αποθηκας το δεκατον του σιτου και του οινου και του ελαιου.

Unaccented Modern Greek Text

І вся Юдея приносила десятину збіжжя, і молодого вина, і оливи до скарбниць.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ دیکھ کر تمام یہوداہ غلہ، نئی مَے اور زیتون کے تیل کا دسواں حصہ گوداموں میں لانے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, cả Giu-đa đều đem đến trong kho thuế một phần mười về lúa mì, rượu mới, và dầu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et omnis Iuda adportabat decimam frumenti et vini et olei in horrea

Latin Vulgate