Nehemiah 11:21

وَأَمَّا النَّثِينِيمُ فَسَكَنُوا فِي الأَكَمَةِ. وَكَانَ صِيحَا وَجِشْفَا عَلَى النَّثِينِيمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А нетинимите се заселиха в Офил. И Асиха и Гесва бяха над нетинимите.

Veren's Contemporary Bible

尼提宁却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。

和合本 (简体字)

Netinci su stanovali u Ofelu; Siha i Gišpa bijahu na čelu netinaca.

Croatian Bible

Ale Netinejští bydlili v Ofel, Zicha pak a Gispa byli představeni Netinejským.

Czech Bible Kralicka

Tempeltrællene boede på Ofel; Ziha og Gisjpa var sat over Tempeltrællene.

Danske Bibel

En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Netinoj loĝis en Ofel; Ciĥa kaj Giŝpa estis super la Netinoj.

Esperanto Londona Biblio

کارگران معبد بزرگ در بخشی از اورشلیم که عوفل نام داشت زندگی می‌کردند. صیحا و جشفا سرپرستان ایشان بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä.

Finnish Biblia (1776)

Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel; und Zicha und Gischpa waren über die Nethinim. -)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Travayè tanp yo t'ap viv nan katye lavil Jerizalèm yo rele Ofèl la. Se Zicha ak Gichpa ki te chèf travayè yo.

Haitian Creole Bible

והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים׃

Modern Hebrew Bible

मन्दिर में सेवा आराधना करने वाले लोग ओपेल की पहाड़ी पर बस गये। सीहा और गिश्पा मन्दिर के उन सेवकों के मुखिया थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A Léviták szolgái pedig lakozának az Ófelben, és Siha és Gipsa valának előljáróik a Léviták szolgáinak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I Nethinei si stabilirono sulla collina, e Tsiha e Ghishpa erano a capo dei Nethinei.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny Netinima dia nonina tany Ofela; ary Ziha sy Gispa no nifehy azy.

Malagasy Bible (1865)

I noho ia nga Netinimi ki Opere: ko Tiha hoki raua ko Kihipa nga kaitirotiro o nga Netinimi.

Maori Bible

Og tempeltjenerne bodde på Ofel, og Siha og Gispa var deres formenn.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Netynejczycy mieszkali w Ofelu; a Sycha i Gipsa byli nad Netynejczykami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os netinins, porém, habitaram em Ofel; e Ziá e Gispa presidiram sobre eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Slujitorii Templului s'au aşezat pe deal, şi aveau de căpetenii pe Ţiha şi Ghişpa.

Romanian Cornilescu Version

Y los Nethineos habitaban en Ophel; y Siha y Gispa eran sobre los Nethineos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men tempelträlarna bodde på Ofel, och Siha och Gispa hade uppsikten över tempelträlarna.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang mga Nethineo ay nagsitahan sa Ophel: at si Siha at si Gispa ay nasa mga Nethineo.

Philippine Bible Society (1905)

Tapınak görevlileri Ofel’de yaşıyordu. Önderleri Siha ile Gişpa idi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε Νεθινειμ κατωκησαν εν Οφηλ και ο Σιχα και ο Γισπα ησαν επι των Νεθινειμ.

Unaccented Modern Greek Text

А храмові підданці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підданцями.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کے گھر کے خدمت گار عوفل پہاڑی پر بستے تھے۔ ضیحا اور جِسفا اُن پر مقرر تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người Nê-thi-nim đều ở tại Ô-phên; Xi-ha và Ghít-ba làm quan trưởng của người Nê-thi-nim.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et Nathinnei qui habitabant in Ofel et Siaha et Gaspha de Nathinneis

Latin Vulgate