Nahum 1:8

وَلكِنْ بِطُوفَانٍ عَابِرٍ يَصْنَعُ هَلاَكًا تَامًّا لِمَوْضِعِهَا، وَأَعْدَاؤُهُ يَتْبَعُهُمْ ظَلاَمٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но с помитащо наводнение ще изличи напълно мястото й и мрак ще преследва враговете Му.

Veren's Contemporary Bible

但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。

和合本 (简体字)

kada potopne vode poplave. Uništit će one koji se protiv njega podižu, progonit će svoje dušmane u najmrkliji mrak.

Croatian Bible

Protož povodní prudkou konec učiní místu jeho, a nepřátely Boží stihati budou temnosti.

Czech Bible Kralicka

og fører dem gennem Skybrud. Sine Avindsmænd gør han til intet, støder Fjenderne ud i Mørke.

Danske Bibel

En met een doorgaanden vloed zal Hij haar plaats te niet maken; en duisternis zal Zijn vijanden vervolgen.

Dutch Statenvertaling

Dronigante per inundo, Li faras finon al loko, kaj Liajn malamikojn persekutas mallumo.

Esperanto Londona Biblio

امّا با سیلاب شدید خشم خود، دشمنان را نابود می‌‌سازد؛ و مخالفین را به کام تاریک مرگ مى‌فرستد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin vedenpaisumus juoksee, niin hän sen lopettaa; mutta hänen vihollisiansa hän vainoo pimeydellä.

Finnish Biblia (1776)

Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte gänzlich zerstören, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tankou yon gwo lavalas k'ap desann, l'ap kraze tout kote lavil la te bati a. L'ap pousib tout lènmi l' yo jouk li fini ak yo.

Haitian Creole Bible

ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वह अपने शत्रुओं को पूरी तरह नष्ट कर देगा। वह उन्हें बाढ़ के समान बहा कर ले जायेगा। अंधकार के बीच वह अपने शत्रुओं का पीछा करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De gáttörő árvízként pusztít annak helyén, és gyűlölőit setétség üldözi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma con una irrompente inondazione egli farà una totale distruzione del luogo ov’è Ninive, e inseguirà i propri nemici fin nelle tenebre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa amin'ny riaka manafotra no anafoanany ny fitoerany, Ary ny fahavalony dia henjehiny ho any amin'ny maizina.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ka moti to reira wahi i tana waipuke e ngawha ana; ka whaia ano e ia ona hoariri ki roto ki te pouri.

Maori Bible

Men med en overskyllende flom skal han tilintetgjøre grunnen det står på, og mørket skal forfølge hans fiender.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż powodzią prędką koniec uczyni miejscu jego, a nieprzyjaciół Bożych ciemności gonić będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E com uma inundação transbordante acabará duma vez com o lugar dela; e até para dentro das trevas perseguirá os seus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar cu nişte valuri ce se varsă peste mal, va nimici cetatea Ninive, şi va urmări pe vrăjmaşii Lui pînă în întunerec.

Romanian Cornilescu Version

Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men genom en störtflod gör han ände      på platsen där den staden står,  och hans fiender förföljas av mörker.Ords. 13,21.

Swedish Bible (1917)

Nguni't sa pamamagitan ng manggugunaw na baha ay kaniyang lubos na wawakasan ang kaniyang dako, at hahabulin ang kaniyang mga kaaway sa kadiliman.

Philippine Bible Society (1905)

Ama Ninova’yı azgın sellerle yok edecek, Düşmanlarını karanlığa sürecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην με πλημμυραν κατακλυζουσαν θελει καμει συντελειαν του τοπου αυτης, και σκοτος θελει καταδιωξει τους εχθρους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Але в зливі навальній Він зробить кінця між Його заколотниками, і ворогів зажене у темноту.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اپنے دشمنوں پر وہ سیلاب لائے گا جو اُن کے مقام کو غرق کرے گا۔ جہاں بھی دشمن بھاگ جائے وہاں اُس پر تاریکی چھا جانے دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài dùng nước lụt hủy diệt chỗ nó, và đuổi kẻ thù nghịch mình vào sự tối tăm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae

Latin Vulgate