Matthew 21:6

فَذَهَبَ التِّلْمِيذَانِ وَفَعَلاَ كَمَا أَمَرَهُمَا يَسُوعُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, учениците отидоха и направиха, както им поръча Иисус:

Veren's Contemporary Bible

门徒就照耶稣所吩咐的去行,

和合本 (简体字)

Učenici odu i učine kako im naredi Isus.

Croatian Bible

I jdouce učedlníci, a učinivše tak, jakož jim přikázal Ježíš,

Czech Bible Kralicka

Men Disciplene gik hen og gjorde, som Jesus befalede dem;

Danske Bibel

En de discipelen heengegaan zijnde, en gedaan hebbende, gelijk Jezus hun bevolen had,

Dutch Statenvertaling

Kaj la disĉiploj iris, kaj faris, kiel Jesuo ordonis al ili,

Esperanto Londona Biblio

آن دو شاگرد رفتند و آنچه به آنها گفته شده بود، انجام دادند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin opetuslapset menivät ja tekivät niinkuin Jesus heille käskenyt oli,

Finnish Biblia (1776)

Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Disip yo ale, yo fè tou sa Jezi te bay yo lòd fè a.

Haitian Creole Bible

וילכו התלמידים ויעשו כאשר צוה אתם ישוע׃

Modern Hebrew Bible

सो उसके शिष्य चले गये और वैसा ही किया जैसा उन्हें यीशु ने बताया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i discepoli andarono e fecero come Gesù avea loro ordinato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia nandeha ny mpianatra ka nanao araka izay nandidian'i Jesosy azy,

Malagasy Bible (1865)

Na haere ana nga akonga, meatia ana ta Ihu i mea ai ki a raua.

Maori Bible

Disiplene gikk da avsted og gjorde som Jesus bød dem;

Bibelen på Norsk (1930)

Szedłszy tedy uczniowie, a uczyniwszy tak, jako im był rozkazał Jezus,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ucenicii s'au dus, şi au făcut cum le poruncise Isus.

Romanian Cornilescu Version

Y los discípulos fueron, é hicieron como Jesús les mandó;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och lärjungarna gingo åstad och gjorde såsom Jesus hade befallt dem

Swedish Bible (1917)

At nagsiparoon ang mga alagad, at ginawa ang ayon sa ipinagutos ni Jesus sa kanila,

Philippine Bible Society (1905)

Öğrenciler gidip İsa’nın kendilerine buyurduğu gibi yaptılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσεταξεν αυτους ο Ιησους,

Unaccented Modern Greek Text

А учні пішли та й зробили, як звелів їм Ісус.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دونوں شاگرد چلے گئے۔ اُنہوں نے ویسا ہی کیا جیسا عیسیٰ نے اُنہیں بتایا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hai môn đồ bèn đi, và làm y theo lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

euntes autem discipuli fecerunt sicut praecepit illis Iesus

Latin Vulgate