Matthew 21:18

وَفِي الصُّبْحِ إِذْ كَانَ رَاجِعًا إِلَى الْمَدِينَةِ جَاعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на сутринта, когато се връщаше в града, огладня.

Veren's Contemporary Bible

早晨回城的时候,他饿了,

和合本 (简体字)

Ujutro se vraćao u grad i ogladnje.

Croatian Bible

Ráno pak navracuje se do města, zlačněl.

Czech Bible Kralicka

Men da han om Morgenen igen gik ind til Staden, blev hen hungrig.

Danske Bibel

En des morgens vroeg, als Hij wederkeerde naar de stad, hongerde Hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj matene, dum li revenis al la urbo, li malsatis.

Esperanto Londona Biblio

صبح روز بعد، وقتی عیسی به شهر برگشت گرسنه شد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta huomeneltain kaupunkiin palatessansa isosi hän.

Finnish Biblia (1776)

Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan denmen maten, antan yo t'ap tounen lavil Jerizalèm, Jezi te grangou.

Haitian Creole Bible

ובבקר שב אל העיר והוא רעב׃

Modern Hebrew Bible

अगले दिन अलख सुबह जब वह नगर को वापस लौट रहा था तो उसे भूख लगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la mattina, tornando in città, ebbe fame.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony niverina maraina hankany an-tanàna Izy, dia noana.

Malagasy Bible (1865)

Na, i te ata, i a ia e hoki ana ki te pa, ka hiakai ia.

Maori Bible

Om morgenen, da han gikk til byen igjen, blev han hungrig,

Bibelen på Norsk (1930)

A rano wracając się do miasta, łaknął.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dimineaţa, pe cînd Se întorcea în cetate, I -a fost foame.

Romanian Cornilescu Version

Y por la mañana volviendo á la ciudad, tuvo hambre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När han sedan på morgonen gick in till staden igen, blev han hungrig.

Swedish Bible (1917)

Pagka umaga nga nang siya'y bumabalik sa bayan, nagutom siya.

Philippine Bible Society (1905)

İsa sabah erkenden kente dönerken acıkmıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οτε δε το πρωι επεστρεφεν εις την πολιν, επεινασε

Unaccented Modern Greek Text

А вранці, до міста вертаючись, Він зголоднів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے دن صبح سویرے جب وہ یروشلم لوٹ رہا تھا تو عیسیٰ کو بھوک لگی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sáng mai, khi trở lại thành thì Ngài đói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mane autem revertens in civitatem esuriit

Latin Vulgate