Matthew 21:17

ثُمَّ تَرَكَهُمْ وَخَرَجَ خَارِجَ الْمَدِينَةِ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا وَبَاتَ هُنَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И след като ги остави, излезе вън от града до Витания, където и пренощува.

Veren's Contemporary Bible

于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。

和合本 (简体字)

On ih ostavi, pođe iz grada u Betaniju te ondje prenoći.

Croatian Bible

A opustiv je, šel ven z města do Betany a tu zůstal.

Czech Bible Kralicka

Og han forlod dem og gik uden for Staden til Bethania og overnattede der.

Danske Bibel

En hen verlatende, ging Hij van daar uit de stad, naar Bethanië, en overnachtte aldaar.

Dutch Statenvertaling

Kaj lasinte ilin, li eliris el la urbo al Betania, kaj tie loĝis.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه آنان را ترک كرد و از شهر خارج شد و به بیت‌عنیا رفت و شب را در آنجا گذرانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän luopui heistä, ja meni ulos kaupungista Betaniaan, ja oli siellä yötä.

Finnish Biblia (1776)

Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er verließ sie und ging hinaus, außerhalb der Stadt nach Bethanien, und übernachtete daselbst.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, li kite yo, li soti lavil la, li ale Betani. Se la li pase nwit lan.

Haitian Creole Bible

ויעזבם ויצא מחוץ לעיר אל בית היני וילן שם׃

Modern Hebrew Bible

फिर उन्हें वहीं छोड़ कर वह यरूशलेम नगर से बाहर बैतनिय्याह को चला गया। जहाँ उसने रात बिताई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ott hagyván őket, kiméne a városból Bethániába, és ott marada éjjel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E, lasciatili, se ne andò fuor della città a Betania, dove albergò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nandao azy Izy ka niala tao an-tanàna hankany Betania; ary dia nitoetra tao mandritra ny alina Izy.

Malagasy Bible (1865)

A ka mahue ratou i a ia, haere ana ia ki waho o te pa, ki Petani; a moe ana i reira.

Maori Bible

Og han forlot dem og gikk utenfor byen til Betania, og var der natten over.

Bibelen på Norsk (1930)

A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi, lăsîndu -i, a ieşit afară din cetate, şi S'a îndreptat spre Betania, şi a mas acolo.

Romanian Cornilescu Version

Y dejándolos, se salió fuera de la ciudad, á Bethania; y posó allí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter lämnade han dem och gick ut ur staden till Betania och stannade där över natten.

Swedish Bible (1917)

At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon.

Philippine Bible Society (1905)

İsa onları bırakıp kentten çıktı. Beytanya’ya dönüp geceyi orada geçirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφησας αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις Βηθανιαν και διενυκτερευσεν εκει.

Unaccented Modern Greek Text

І покинувши їх, Він вийшов за місто в Віфанію, і там ніч перебув.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر وہ اُنہیں چھوڑ کر شہر سے نکلا اور بیت عنیاہ پہنچا جہاں اُس نے رات گزاری۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Ngài bỏ họ, đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit

Latin Vulgate