Mark 6:39

فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوا الْجَمِيعَ يَتَّكِئُونَ رِفَاقًا رِفَاقًا عَلَى الْعُشْبِ الأَخْضَرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И им заповяда да насядат всички на групи по зелената трева.

Veren's Contemporary Bible

耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮的坐在青草地上。

和合本 (简体字)

I zapovjedi im da sve, u skupinama, posjedaju po zelenoj travi.

Croatian Bible

I rozkázal jim, aby se kázali posaditi všechněm po houfích na zelené trávě.

Czech Bible Kralicka

Og han bød dem at lade dem alle sætte sig ned i små Flokke i det grønne Græs.

Danske Bibel

En Hij gebood hun, dat zij hen allen zouden doen nederzitten bij waardschappen, op het groene gras.

Dutch Statenvertaling

Kaj li ordonis al ili, ke ĉiuj sidiĝu laŭgrupe sur la verda herbo.

Esperanto Londona Biblio

عیسی دستور داد كه، شاگردانش مردم را دسته‌دسته روی علفها بنشانند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän käski heidän istuttaa kaikki atrioitsemaan eri joukkoihin viheriäisen ruohon päälle.

Finnish Biblia (1776)

Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er befahl ihnen, daß sie alle sich lagern ließen, in Gruppen, auf dem grünen Grase.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Jezi pase lòd pou disip li yo fè tout moun chita atè sou zèb la, ti gwoup bò isit, ti gwoup bò la.

Haitian Creole Bible

ויצו אותם לשבת כלם חברה חברה לבדה על ירק הדשא׃

Modern Hebrew Bible

फिर उसने आज्ञा दी, “हरी घास पर सब को पंक्ति में बैठा दो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És parancsolá nékik, hogy ültessenek le mindenkit csoportonként a zöld pázsitra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora egli comandò loro di farli accomodar tutti a brigate sull’erba verde;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nasain'i Jesosy nampipetraka ny olona rehetra hatao an-tokotokony eny ambonin'ny ahi-maitso izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea ia ki a ratou kia meinga ratou katoa kia noho, he nohoanga, he nohoanga, ki runga ki te tarutaru matomato.

Maori Bible

Og han bød dem å la alle sette sig ned i det grønne gress, lag ved lag.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy im kazał wszystkie gromadami posadzić na zielonej trawie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então lhes ordenou que a todos fizessem assentar-se, em grupos, sobre a relva verde.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci le -a poruncit să -i aşeze pe toţi, cete-cete, pe iarba verde.

Romanian Cornilescu Version

Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då befallde han dem att låta alla i skilda matlag lägga sig ned i gröna gräset.

Swedish Bible (1917)

At iniutos niya sa kanila na paupuin silang lahat na pulupulutong sa ibabaw ng damuhang sariwa.

Philippine Bible Society (1905)

İsa herkesi küme küme yeşil çayıra oturtmalarını buyurdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και προσεταξεν αυτους να καθισωσι παντας επι του χλωρου χορτου συμποσια συμποσια.

Unaccented Modern Greek Text

І звелів їм усіх на зеленій траві посадити один біля одного.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس پر عیسیٰ نے اُنہیں ہدایت دی، ”تمام لوگوں کو گروہوں میں ہری گھاس پر بٹھا دو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài bèn truyền cho môn đồ biểu chúng ngồi xuống hết thảy từng chòm trên cỏ xanh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum

Latin Vulgate