Mark 6:16

وَلكِنْ لَمَّا سَمِعَ هِيرُودُسُ قَالَ:«هذَا هُوَ يُوحَنَّا الَّذِي قَطَعْتُ أَنَا رَأْسَهُ. إِنَّهُ قَامَ مِنَ الأَمْوَاتِ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Ирод, като чу за Него, каза: Това е Йоан, когото аз обезглавих; той е възкръснал.

Veren's Contemporary Bible

希律听见却说:是我所斩的约翰,他复活了。

和合本 (简体字)

Herod pak na to govoraše: "Uskrsnu Ivan kojemu ja odrubih glavu."

Croatian Bible

To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal.

Czech Bible Kralicka

Men da Herodes hørte det, sagde han: "Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst."

Danske Bibel

Maar als het Herodes hoorde, zeide hij: Deze is Johannes, dien ik onthoofd heb; die is van de doden opgewekt.

Dutch Statenvertaling

Sed, tion aŭdinte, Herodo diris: Johano, kiun mi senkapigis, leviĝis.

Esperanto Londona Biblio

امّا وقتی هیرودیس این را شنید گفت: «این همان یحیی است كه من سرش را از تن جدا كردم، او زنده شده است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin Herodes se kuuli, sanoi hän: se on Johannes, jonka kaulan minä annoin leikata, hän on kuolleista noussut.

Finnish Biblia (1776)

Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, dieser ist auferweckt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, lè Ewòd tande sa, li di konsa: -Se Jan wi. Mwen te fè koupe tèt li. Men, li tounen vivan ankò.

Haitian Creole Bible

וישמע הורדוס ויאמר יוחנן אשר אנכי נשאתי את ראשו מעליו הוא קם מן המתים׃

Modern Hebrew Bible

पर जब हेरोदेस ने यह सुना तो वह बोला, “यूहन्ना जिसका सिर मैंने कटवाया था, वही जी उठा है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; ő támadt fel a halálból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nahare izany Heroda, dia hoy izy: Jaona izay, ilay notapahiko ny lohany; efa nitsangana izy.

Malagasy Bible (1865)

Heoi, i te rongonga o Herora, ka mea ia, Ko Hoani tenei i poutoa e ahau te matenga: kua ara ia.

Maori Bible

Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde.

Bibelen på Norsk (1930)

Co usłyszawszy Herod, rzekł: Ten jest Jan, któregom ja ściął, on zmartwychwstał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ,,Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``

Romanian Cornilescu Version

Y oyéndolo Herodes, dijo: Éste es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när Herodes hörde detta, sade han: »Det är Johannes, den som jag lät halshugga. Han bar uppstått från de döda.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon.

Philippine Bible Society (1905)

Hirodes bunları duyunca, “Başını kestirdiğim Yahya dirildi!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσας δε ο Ηρωδης ειπεν οτι ουτος ειναι ο Ιωαννης, τον οποιον εγω απεκεφαλισα αυτος ανεστη εκ νεκρων.

Unaccented Modern Greek Text

А Ірод, прочувши, сказав: Іван, якому я голову стяв був, оце він воскрес!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جب ہیرودیس نے اُس کے بارے میں سنا تو اُس نے کہا، ”یحییٰ جس کا مَیں نے سر قلم کروایا ہے مُردوں میں سے جی اُٹھا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Hê-rốt nghe vậy, thì nói rằng: Ấy là Giăng mà ta đã truyền chém, người đã sống lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit

Latin Vulgate