Mark 6:15

قَالَ آخَرُونَ:«إِنَّهُ إِيلِيَّا». وَقَالَ آخَرُونَ:«إِنَّهُ نَبِيٌّ أَوْ كَأَحَدِ الأَنْبِيَاءِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк като един от пророците.

Veren's Contemporary Bible

但别人说:是以利亚。又有人说:是先知,正像先知中的一位。

和合本 (简体字)

A drugi govorahu: "Ilija je!" Treći opet: "Prorok, kao jedan od proroka."

Croatian Bible

Jiní pak pravili, že jest Eliáš; a jiní pravili, že jest prorok, aneb jako jeden z proroků.

Czech Bible Kralicka

Andre sagde: "Det er Elias; " men andre sagde: "Det er en Profet ligesom en af Profeterne."

Danske Bibel

Anderen zeiden: Hij is Elias; en anderen zeiden: Hij is een profeet, of als een der profeten.

Dutch Statenvertaling

Sed aliaj diris: Tiu estas Elija. Kaj aliaj diris: Tiu estas profeto, kvazaŭ unu el la profetoj.

Esperanto Londona Biblio

دیگران می‌گفتند: «او الیاس است.» عدّه‌ای هم می‌گفتند: «او نبی‌ای مانند سایر انبیاست.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muut sanoivat: se on Elias: mutta toiset sanoivat: se on propheta, taikka niinkuin joku prophetaista.

Finnish Biblia (1776)

D'autres disaient: C'est Elie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Andere aber sagten: Es ist Elias; und andere sagten: Es ist ein Prophet, wie einer der Propheten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen lòt ki t'ap di tou: -Se Eli. Epi gen lòt ankò ki t'ap di: -Se yon pwofèt tankou ansyen pwofèt yo.

Haitian Creole Bible

ואחרים אמרו כי הוא אליהו ואחרים אמרו כי נביא הוא או כאחד הנביאים׃

Modern Hebrew Bible

दूसरे कह रहे थे, “वह एलिय्याह है।” कुछ और कह रहे थे, “यह नबी है या प्राचीनकाल के नबियों जैसा कोई एक।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Némelyek azt mondják vala, hogy Illés ő; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Altri invece dicevano: E’ Elia! Ed altri: E’ un profeta come quelli di una volta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy ny sasany: Elia Izy; ary hoy ny sasany: Mpaminany Izy dia toy ny anankiray amin'ny mpaminany.

Malagasy Bible (1865)

Ko etahi i mea, Ko Iraia tenei. Ko etahi, he poropiti ia, he pera ranei me tetahi o nga poropiti.

Maori Bible

Andre sa: Det er Elias; andre igjen sa: Det er en profet, som en av profetene.

Bibelen på Norsk (1930)

A drudzy mówili: Elijasz to jest; drudzy zaś mówili: Prorok to jest, albo jako jeden z onych proroków.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Alţii ziceau: ,,Este Ilie.`` Iar alţii ziceau: ,,Este un prooroc ca unul din prooroci.``

Romanian Cornilescu Version

Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men andra sade: »Det är Elias.» Andra åter sade: »Det är en profet, lik de andra profeterna.»

Swedish Bible (1917)

At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta.

Philippine Bible Society (1905)

Başkaları, “O İlyas’tır” diyor, yine başkaları, “Eski peygamberlerden biri gibi bir peygamberdir” diyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλοι ελεγον οτι ο Ηλιας ειναι αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ειναι η ως εις των προφητων.

Unaccented Modern Greek Text

Інші впевняли, що Ілля Він, а знов інші казали, що пророк, або як один із пророків.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ خیال بھی پیش کیا جا رہا تھا کہ وہ قدیم زمانے کے نبیوں جیسا کوئی نبی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người thì nói: Ấy là Ê-li; kẻ thì nói: Ấy là đấng tiên tri, như một trong các đấng tiên tri đời xưa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alii autem dicebant quia Helias est alii vero dicebant propheta est quasi unus ex prophetis

Latin Vulgate