Mark 14:57

ثُمَّ قَامَ قَوْمٌ وَشَهِدُوا عَلَيْهِ زُورًا قَائِلِينَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После някои станаха и лъжесвидетелстваха против Него, като казаха:

Veren's Contemporary Bible

又有几个人站起来作假见证告他,说:

和合本 (简体字)

Ustali su neki i lažno svjedočili protiv njega:

Croatian Bible

Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:

Czech Bible Kralicka

Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde:

Danske Bibel

En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj elpaŝis iuj, kaj malvere atestis kontraŭ li, dirante:

Esperanto Londona Biblio

عدّه‌ای بلند شدند و به دروغ شهادت داده، گفتند:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und etliche standen auf und gaben falsches Zeugnis wider ihn und sprachen:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, kèk moun leve kanpe, yo fè manti sa a sou li:

Haitian Creole Bible

ויקומו אנשים ויענו בו עדות שקר לאמר׃

Modern Hebrew Bible

फिर कुछ लोग खड़े हुए और उसके विरोध में झूठी गवाही देते हुए कहने लगे,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tőnek ellene, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed alcuni, levatisi, testimoniarono falsamente contro a lui, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nitsangana ny sasany, dia niampanga lainga Azy nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakatika etahi, ka whakapae teka ki a ia, ka mea,

Maori Bible

Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy niektórzy powstawszy, fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Unii s'au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui, şi au zis:

Romanian Cornilescu Version

Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:

Swedish Bible (1917)

At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

[] Bazıları kalkıp O’na karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: “Biz O’nun, ‘Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım’ dediğini işittik.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τινες σηκωθεντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου, λεγοντες

Unaccented Modern Greek Text

Тоді деякі встали, і кривосвідчили супроти Нього й казали:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آخرکار بعض نے کھڑے ہو کر یہ جھوٹی گواہی دی،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes

Latin Vulgate