Mark 14:24

وَقَالَ لَهُمْ:«هذَا هُوَ دَمِي الَّذِي لِلْعَهْدِ الْجَدِيدِ، الَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И им каза: Това е Моята кръв на (новия) завет, която се пролива за мнозина.

Veren's Contemporary Bible

耶稣说:这是我立约的血,为多人流出来的。

和合本 (简体字)

A on im reče: "Ovo je krv moja, krv Saveza, koja se za mnoge prolijeva.

Croatian Bible

I řekl jim: To jest krev má nového Zákona, kteráž se za mnohé vylévá.

Czech Bible Kralicka

Og han sagde til dem: "Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange.

Danske Bibel

En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris al ili: Ĉi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elverŝata por multaj.

Esperanto Londona Biblio

عیسی فرمود: «این است خون من كه برای بسیاری ریخته می‌شود و نشانهٔ پیمان خدا با انسان است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi heille: tämä on minun vereni, sen Uuden Testamentin, joka monen edestä vuodatetaan.

Finnish Biblia (1776)

Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi Jezi di yo: -Sa se san mwen, san ki siyen kontra Bondye ap fè ak nou an, san ki koule pou anpil moun.

Haitian Creole Bible

ויאמר להם זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים׃

Modern Hebrew Bible

तब यीशु बोला, “यह मेरा लहू है जो एक नए वाचा का आरम्भ है। यह बहुतों के लिये बहाया जा रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség *vére,* a mely sokakért kiontatik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E disse loro: Questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Izy taminy: Ity no rako amin'ny fanekena, izay alatsaka hamonjy ny maro.

Malagasy Bible (1865)

A ka mea ia ki a ratou, Ko oku toto enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini.

Maori Bible

Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł im: To jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E disse-lhes: Este é o meu sangue da nova aliança, que é derramado em favor de muitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi le -a zis: ,,Acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi.

Romanian Cornilescu Version

Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många.

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Bu benim kanım” dedi İsa, “Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς αυτους Τουτο ειναι το αιμα μου το της καινης διαθηκης, το περι πολλων εκχυνομενον.

Unaccented Modern Greek Text

І промовив до них: Це кров Моя Нового Заповіту, що за багатьох проливається.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُن سے کہا، ”یہ میرا خون ہے، نئے عہد کا وہ خون جو بہتوں کے لئے بہایا جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur

Latin Vulgate