Malachi 3:9

قَدْ لُعِنْتُمْ لَعْنًا وَإِيَّايَ أَنْتُمْ سَالِبُونَ، هذِهِ الأُمَّةُ كُلُّهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вие сте наистина проклети, защото Ме крадете, вие, целият народ!

Veren's Contemporary Bible

因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。

和合本 (简体字)

Udareni ste prokletstvom jer me prikraćujete vi, sav narod!

Croatian Bible

Naprosto zlořečení jste, proto že mne loupíte, vy pokolení všecko.

Czech Bible Kralicka

I trues med Forbandelse og bedrager dog mig, ja alt Folket gør det!

Danske Bibel

Met een vloek zijt gij vervloekt, omdat gij Mij berooft, zelfs het ganse volk.

Dutch Statenvertaling

Sub la malbeno vi ruiniĝas, sed kontraŭ Mi vi ruzas, la tuta popolo.

Esperanto Londona Biblio

همهٔ شما نفرین شده‌اید، زیرا مرا فریب می‌دهید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden te olette kirouksella kirotut, että te minun petätte, kaikki kansa.

Finnish Biblia (1776)

Vous êtes frappés par la malédiction, Et vous me trompez, La nation tout entière!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mit dem Fluche seid ihr verflucht, und doch beraubet ihr mich, ihr, die ganze Nation!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen yon madichon ki gen pou tonbe sou nou tout, paske tout moun nan peyi a ap twonpe m'.

Haitian Creole Bible

במארה אתם נארים ואתי אתם קבעים הגוי כלו׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार तुम्हारे पूरे राष्ट्र ने मेरी चींज़ें चुराई हैं। इस से बुरी घटनायें तुम्हारे साथ घट रही हैं।” सर्वशक्तिमान यहोवा यह सब कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Átokkal vagytok elátkozva, mégis csaltok engem: a nép egészben!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi siete colpiti di maledizione, perché mi derubate, voi, tutta quanta la nazione!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Voaozona amin'ny ozona ianareo nefa Izaho no robainareo, dia izao ianareo rehetra iray firenena izao.

Malagasy Bible (1865)

Kua kanga, kua kanga koutou: ko koutou hoki kei te tahae i taku, ara ko tenei iwi katoa.

Maori Bible

Forbannelsen har rammet eder, og fra mig raner I, ja hele folket.

Bibelen på Norsk (1930)

Zgołaście przeklęci, iż mię tak łupicie, wy i wszystek naród wasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós sois amaldiçoados com a maldição; porque a mim me roubais, sim, vós, esta nação toda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sînteţi blestemaţi, cîtă vreme căutaţi să Mă înşelaţi, tot poporul în întregime!

Romanian Cornilescu Version

Malditos sois con maldición, porque vosotros, la nación toda, me habéis robado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Förbannelse har drabbat eder, men ändå röven I från mig, så många I ären.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y nangagsumpa ng sumpa sapagka't inyo akong ninakawan, sa makatuwid baga'y nitong buong bansa.

Philippine Bible Society (1905)

Siz lanete uğradınız. Çünkü bütün ulus benden çalıyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σεις εισθε κατηραμενοι με καταραν διοτι σεις με εκλεψατε, ναι, σεις, ολον το εθνος.

Unaccented Modern Greek Text

Прокляттям ви прокляті, а Мене обманили, о люду ти ввесь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پوری قوم مجھے ٹھگتی رہتی ہے، اِس لئے مَیں نے تم پر لعنت بھیجی ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi bị rủa sả, vì các ngươi, thảy các nước, đều ăn trộm ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et in penuria vos maledicti estis et me vos configitis gens tota

Latin Vulgate