Malachi 3:6

لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ لاَ أَتَغَيَّرُ فَأَنْتُمْ يَا بَنِي يَعْقُوبَ لَمْ تَفْنُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже Аз, ГОСПОД, не се изменям, затова вие, синове на Яков, не се довършихте.

Veren's Contemporary Bible

「因我─耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。

和合本 (简体字)

Jer ja, Jahve, ne mijenjam se, a vi se, sinovi Jakovljevi, mijenjate bez prestanka!

Croatian Bible

Nebo já Hospodin neměním se, protož vy, synové Jákobovi, nevzali jste skončení.

Czech Bible Kralicka

Thi jeg, HERREN, er ikke blevet en anden, men I har ikke ophørt at være Jakobsønner".

Danske Bibel

Want Ik, de HEERE, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Mi, la Eternulo, ne ŝanĝiĝas; kaj vi, ho filoj de Jakob, ne neniiĝos.

Esperanto Londona Biblio

من خداوند تغییر ناپذیر هستم. به همین دلیل است که شما ای نسل یعقوب تا به حال از بین نرفته‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä olen Herra, joka en muutu; ja te Jakobin lapset, ette ole hukkuneet.

Finnish Biblia (1776)

Car je suis l'Eternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ich, Jehova, ich verändere mich nicht; und ihr, Kinder Jakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen se Seyè a, mwen p'ap chanje. Se poutèt sa nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou pa disparèt nèt.

Haitian Creole Bible

כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם׃

Modern Hebrew Bible

“मैं यहोवा हूँ, और मैं बदलता नहीं। तुम याकूब की सन्तान हो, और तुम पूरी तरह नष्ट नहीं किये गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché io, l’Eterno, non muto; e perciò voi, o figliuoli di Giacobbe, non siete consumati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izaho Jehovah dia tsy miova, ary ianareo, ry taranak'i Jakoba, dia tsy fongana.

Malagasy Bible (1865)

Ko ahau hoki, ko Ihowa, kahore ahau e puta ke; na reira koutou, e nga tama a Hakopa, i kore ai e pau.

Maori Bible

for jeg, Herren, har ikke forandret mig, og I, Jakobs barn, er ikke tilintetgjort.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyż ja Pan nie odmieniam się, przetoż wy, synowie Jakóbowi! nie jesteście zniszczeni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Căci Eu sînt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea, voi, copii ai lui Iacov, n'aţi fost nimiciţi.

Romanian Cornilescu Version

Porque yo JEHOVÁ, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty jag, HERREN, har icke förändrats, och I, Jakobs barn, haven icke heller hört upp:

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ako, ang Panginoon, ay hindi nababago, kaya't kayo, Oh mga anak na lalake ni Jacob ay hindi nangauubos.

Philippine Bible Society (1905)

“Ben RAB’bim, değişmem. Siz bunun için yok olmadınız, ey Yakup soyu!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εγω ειμαι ο Κυριος δεν αλλοιουμαι δια τουτο σεις, οι υιοι του Ιακωβ, δεν απωλεσθητε.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Я, Господь, не змінююся, тому ви, сини Яковові, не будете знищені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں، رب تبدیل نہیں ہوتا، لیکن تم اب تک یعقوب کی اولاد رہے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ta là Ðức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego enim Dominus et non mutor et vos filii Iacob non estis consumpti

Latin Vulgate