Malachi 3:12

وَيُطَوِّبُكُمْ كُلُّ الأُمَمِ، لأَنَّكُمْ تَكُونُونَ أَرْضَ مَسَرَّةٍ، قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всичките народи ще ви облажават, защото ще бъдете земя на благоволение, казва ГОСПОД на Войнствата.

Veren's Contemporary Bible

万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。」

和合本 (简体字)

Svi će vas narodi tad držati sretnima, jer ćete biti zemlja blaženstva - govori Jahve nad Vojskama.

Croatian Bible

I budou vás blažiti všickni národové; nebo vy budete zemí rozkošnou, praví Hospodin zástupů.

Czech Bible Kralicka

Og alle Folkene skal love eder, fordi l har et yndigt Land, siger Hærskarers HERRE.

Danske Bibel

En alle heidenen zullen u gelukzalig noemen; want gijlieden zult een lustig land zijn, zegt de HEERE der heirscharen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiuj nacioj nomos vin feliĉaj, ĉar vi estos lando ravanta, diras la Eternulo Cebaot.

Esperanto Londona Biblio

اقوام دیگر شما را خوشبخت می‌خوانند زیرا سرزمین شما، سرزمین حاصلخیزی خواهد بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin että kaikki pakanat pitää teidän autuaaksi sanoman; sillä teidän pitää kallis maa oleman, sanoo Herra Zebaot.

Finnish Biblia (1776)

Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de délices, Dit l'Eternel des armées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht Jehova der Heerscharen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, moun toupatou sou latè va rekonèt jan Bondye beni nou, paske sa pral bon nèt pou moun k'ap viv nan peyi nou an. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.

Haitian Creole Bible

ואשרו אתכם כל הגוים כי תהיו אתם ארץ חפץ אמר יהוה צבאות׃

Modern Hebrew Bible

“अन्य राष्ट्रों के लोग तुम्हारे प्रति भले रहेंगे। तम्हारा देश सचमुच आश्चर्यजनक देश होगा।” सर्वशक्तिमान यहोवा यह सब कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És boldognak mondanak titeket mind a nemzetek; mert kívánatos földdé lesztek ti, azt mondja a Seregeknek Ura.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutte le nazioni vi diranno beati, perché sarete un paese di delizie, dice l’Eterno degli eserciti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ianareo hataon'ny firenena rehetra hoe sambatra; fa ho tany mahafinaritra ianareo, hoy Jehovah, Tompon'ny maro.

Malagasy Bible (1865)

A ki ta nga iwi katoa, he manaakitanga koutou: no te mea he whenua ahuareka koutou, e ai ta Ihowa o nga mano.

Maori Bible

Og alle folkene skal prise eder lykkelige; for da skal eders land være et herlig land, sier Herren, hærskarenes Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

I będą was błogosławić wszyscy narodowie; bo wy będziecie ziemią rozkoszną, mówi Pan zastępów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos exércitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Toate neamurile vă vor ferici atunci, căci veţi fi o ţară plăcută, zice Domnul oştirilor.

Romanian Cornilescu Version

Y todas las gentes os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice JEHOVÁ de los ejércitos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och alla folk skola prisa eder sälla, ty edert land skall då vara ljuvligt, säger HERREN Sebaot.

Swedish Bible (1917)

At tatawagin kayo ng lahat na bansa na mapalad: sapagka't kayo'y magiging maligayang lupain, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.

Philippine Bible Society (1905)

“Bütün uluslar ne mutlu size diyecekler. Çünkü ülkeniz özlenen bir yer olacak.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσι σας μακαριζει παντα τα εθνη διοτι σεις θελετε εισθαι γη επιθυμητη, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.

Unaccented Modern Greek Text

І будуть всі люди вважати вас блаженними, бо будете ви любим Краєм, говорить Господь Саваот.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب تمہارا ملک اِتنا راحت بخش ہو گا کہ تمام اقوام تمہیں مبارک کہیں گی۔“ یہ رب الافواج کا فرمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mọi nước sẽ xưng các ngươi là là có phước, vì các ngươi sẽ là đất vui thích, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et beatos vos dicent omnes gentes eritis enim vos terra desiderabilis dicit Dominus exercituum

Latin Vulgate