Malachi 1:5

فَتَرَى أَعْيُنُكُمْ وَتَقُولُونَ: لِيَتَعَظَّمِ الرَّبُّ مِنْ عِنْدِ تُخْمِ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Очите ви ще видят това и ще кажете: Велик е ГОСПОД и оттатък израилевия предел!

Veren's Contemporary Bible

你们必亲眼看见,也必说:「愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!」

和合本 (简体字)

Vaše će oči vidjeti, i reći ćete: "Velik je Jahve preko granica zemlje izraelske."

Croatian Bible

Což oči vaše uzří, a vy díte: Veleben buď Hospodin po pomezích Izraelských.

Czech Bible Kralicka

I skal se det med egne Øjne og sige: "HERRENs Vælde når ud over Israels Grænser."

Danske Bibel

En uw ogen zullen het zien, en gijlieden zult zeggen: De HEERE zij groot gemaakt, van de landpale Israëls af!

Dutch Statenvertaling

Viaj okuloj tion vidos, kaj vi diros: Granda estas la Eternulo super la limoj de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی که شما اینها را با چشم خود ببینید، خواهید گفت: «بزرگی و عظمت خداوند در آن‌سوی مرزهای اسرائیل نیز مشاهده می‌شود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sen pitää teidän silmänne näkemän, ja teidän pitää sanoman: Herra on ylistetty Israelin maan äärissä.

Finnish Biblia (1776)

Vos yeux le verront, Et vous direz: Grand est l'Eternel Par delà les frontières d'Israël!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und eure Augen werden es sehen, und ihr werdet sprechen: Groß ist Jehova über das Gebiet Israels hinaus!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Izrayèl yo pral wè sa ak pwòp je yo. Epi y'a di: Seyè a gen pouvwa menm andeyò peyi Izrayèl la.

Haitian Creole Bible

ועיניכם תראינה ואתם תאמרו יגדל יהוה מעל לגבול ישראל׃

Modern Hebrew Bible

लोगों, तुमने यह सब देखा और कहा, “इस्राइल के बाहर भी यहोवा महान है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És látják ezt a ti szemeitek, és magatok is mondjátok: Nagy az Úr az Izráel határa felett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i vostri occhi lo vedranno, e voi direte: L’Eterno è magnificato oltre i confini di Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny masonareo no hahita, ka dia hiteny ianareo hanao hoe: Jehovah dia lehibe any an-koatry ny tanin'ny Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

E kite ano o koutou kanohi, a ka mea koutou, Kia whakanuia a Ihowa i tua i te rohe o Iharaira.

Maori Bible

I skal se det med egne øine, og I skal si: Herren er stor ut over Israels landemerke.

Bibelen på Norsk (1930)

To oglądają oczy wasze, a wy rzeczecie: Niech będzie Pan uwielbiony w granicach Izraelskich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Veţi vedea cu ochii voştri lucrul acesta, şi veţi zice: ,,Mare este Domnul dincolo de hotarele lui Israel!``

Romanian Cornilescu Version

Y vuestros ojos lo verán, y diréis: Sea JEHOVÁ engrandecido sobre la provincia de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I skolen få se det med egna ögon,      och då skolen I säga:  'HERREN är stor      utöver Israels gränser.'

Swedish Bible (1917)

At makikita ng inyong mga mata, at inyong sasabihin, Dakilain ang Panginoon sa dako roon ng hangganan ng Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Bunu gözlerinizle görünce, ‘RAB İsrail sınırının ötesinde de büyüktür!’ diyeceksiniz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οι οφθαλμοι σας θελουσιν ιδει και σεις θελετε ειπει, Εμεγαλυνθη ο Κυριος απο του οριου του Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І ваші очі побачать оце, і ви скажете: Стане великий Господь понад границю Ізраїлеву!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم اسرائیلی اپنی آنکھوں سے یہ دیکھو گے۔ تب تم کہو گے، ’رب اپنی عظمت اسرائیل کی سرحدوں سے باہر بھی ظاہر کرتا ہے‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Mắt các ngươi sẽ thấy, và các ngươi sẽ nói rằng: Nguyền Ðức Giê-hô-va là lớn ngoài cõi Y-sơ-ra-ên!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et oculi vestri videbunt et vos dicetis magnificetur Dominus super terminum Israhel

Latin Vulgate