Luke 8:9

فَسَأَلَهُ تَلاَمِيذُهُ قَائِلِينَ:«مَا عَسَى أَنْ يَكُونَ هذَا الْمَثَلُ؟».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А учениците Му Го попитаха за значението на тази притча.

Veren's Contemporary Bible

门徒问耶稣说:这比喻是什么意思呢?

和合本 (简体字)

Upitaše ga učenici kakva bi to bila prispodoba.

Croatian Bible

I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Jaké jest to podobenství?

Czech Bible Kralicka

Men hans Disciple spurgte ham, hvad denne Lignelse skulde betyde.

Danske Bibel

En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Wat mag deze gelijkenis wezen?

Dutch Statenvertaling

Kaj liaj disĉiploj demandis al li, kia estas ĉi tiu parabolo.

Esperanto Londona Biblio

شاگردان عیسی معنی این مَثَل را از او پرسیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, sanoen: mikä olis tämä vertaus?

Finnish Biblia (1776)

Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seine Jünger aber fragten ihn und sprachen : Was mag dieses Gleichnis sein?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Disip li yo mande l' kisa parabòl sa a vle di.

Haitian Creole Bible

וישאלהו תלמידיו לאמר מה המשל הזה׃

Modern Hebrew Bible

उसके शिष्यों ने उससे पूछा, “इस दृष्टान्त कथा का क्या अर्थ है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megkérdék őt az ő tanítványai, mondván: Mi lehet e példázat?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i suoi discepoli gli domandarono che volesse dir questa parabola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpianany nanontany Azy ny amin'izay hevitr'izany fanoharana izany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka ui ana akonga ki a ia, ka mea, he aha te tikanga o tenei kupu whakarite?

Maori Bible

Men hans disipler spurte ham hvad denne lignelse skulde bety.

Bibelen på Norsk (1930)

I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Co by to było za podobieństwo?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ucenicii Lui L-au întrebat ce înţeles are pilda aceasta.

Romanian Cornilescu Version

Y sus discípulos le preguntaron, diciendo, qué era está parábola.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då frågade hans lärjungar honom vad denna liknelse betydde.

Swedish Bible (1917)

At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, kung ano kaya ang talinghagang ito.

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa, bu benzetmenin anlamını kendisinden soran öğrencilerine, “Tanrı Egemenliği’nin sırlarını bilme ayrıcalığı size verildi” dedi. “Ama başkalarına benzetmelerle sesleniyorum. Öyle ki, ‘Gördükleri halde görmesinler, Duydukları halde anlamasınlar.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου, λεγοντες Τι σημαινει η παραβολη αυτη;

Unaccented Modern Greek Text

Запитали ж Його Його учні, говорячи: Що визначає ця притча?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے شاگردوں نے اُس سے پوچھا کہ اِس تمثیل کا کیا مطلب ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Môn đồ hỏi Ngài thí dụ ấy có nghĩa gì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

interrogabant autem eum discipuli eius quae esset haec parabola

Latin Vulgate