وَسَقَطَ آخَرُ عَلَى الصَّخْرِ، فَلَمَّا نَبَتَ جَفَّ لأَنَّهُ لَمْ تَكُنْ لَهُ رُطُوبَةٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А друго падна на канара и щом поникна, изсъхна, защото нямаше влага.
Veren's Contemporary Bible
有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不著滋润。
和合本 (简体字)
Drugo pade na kamen i, tek što je izniklo, osuši se jer ne imaše vlage.
Croatian Bible
A jiné padlo na skálu, a vzešlé uvadlo, nebo nemělo vláhy.
Czech Bible Kralicka
Og noget faldt på Klippen; og da det voksede op, visnede det, fordi det ikke havde Væde.
Danske Bibel
En het andere viel op een steenrots, en opgewassen zijnde, is het verdord, omdat het geen vochtigheid had.
Dutch Statenvertaling
Kaj aliaj falis sur ŝtonan lokon, kaj kreskinte, velkis, ĉar ili ne havis malsekaĵon.
Esperanto Londona Biblio
مقداری هم در زمین سنگلاخ افتاد و پس از آنكه رشد كرد بهخاطر کمی رطوبت خشک شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja muutama lankesi kivistöön, ja kuin se tuli ylös, kuivettui se, ettei ollut märkyyttä.
Finnish Biblia (1776)
Une autre partie tomba sur le roc: quand elle fut levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon pati tonbe nan mitan wòch; grenn yo leve. Men, yo cheche paske yo pa t' jwenn tè fre.
Haitian Creole Bible
ויש אשר נפל על הסלע ויצמח וייבש כי לא היתה לו לחה׃
Modern Hebrew Bible
कुछ बीज चट्टानी धरती पर गिरे, वे जब उगे तो नमी के बिना मुरझा गये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És némely esék a kősziklára; és mikor kikelt, elszárada, mert nem vala nedvessége.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed un’altra cadde sulla roccia; e come fu nato seccò perché non avea umore.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny sasany dia voafafy teny ambonin'ny vatolampy; ary raha vao naniry izy, dia nalazo; satria tsy nisy mandomando.
Malagasy Bible (1865)
Ko etahi i ngahoro ki runga ki te toka; ko te tupunga ake, kua maroke, kahore hoki he makuku.
Maori Bible
Og noget falt på stengrunn; og da det var vokset op, visnet det, fordi det ikke hadde væte.
Bibelen på Norsk (1930)
A drugie padło na opokę, a gdy wzeszło, uschło, przeto iż nie miało wilgotności.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
O altă parte a căzut pe stîncă; şi, cum a răsărit, s'a uscat, pentrucă n'avea umezeală.
Romanian Cornilescu Version
Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och somt föll på stengrund, och när det hade vuxit upp, torkade det bort, eftersom det icke där hade någon fuktighet.
Swedish Bible (1917)
At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig.
Philippine Bible Society (1905)
Kimi kayalık yere düştü, filizlenince susuzluktan kuruyup gitti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
αλλο δε επεσεν επι την πετραν και αναφυεν εξηρανθη, διοτι δεν ειχεν ικμαδα
Unaccented Modern Greek Text
Друге ж упало на ґрунт кам'янистий, і, зійшовши, усохло, не мало бо вогкости.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کچھ پتھریلی زمین پر گرے۔ وہاں وہ اُگنے تو لگے، لیکن نمی کی کمی تھی، اِس لئے پودے کچھ دیر کے بعد سوکھ گئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Một phần khác rơi ra nơi đất đá sỏi, khi mới mọc lên, liền héo đi, vì không có hơi ẩm.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem
Latin Vulgate