Luke 8:56

فَبُهِتَ وَالِدَاهَا. فَأَوْصَاهُمَا أَنْ لاَ يَقُولاَ لأَحَدٍ عَمَّا كَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И родителите му се смаяха; а Той им заръча да не казват на никого за станалото.

Veren's Contemporary Bible

他的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。

和合本 (简体字)

Njezini se roditelji začudiše, a on zapovjedi da nikome ne reknu što se dogodilo.

Croatian Bible

I divili se náramně rodičové její. A on jim kázal, aby žádnému nepravili o tom, co se bylo stalo.

Czech Bible Kralicka

Og hendes Forældre bleve forfærdede; men han bød dem, at de ikke måtte sige nogen det, som var sket.

Danske Bibel

En haar ouders ontzetten zich; en Hij beval hun, dat zij niemand zouden zeggen hetgeen geschied was.

Dutch Statenvertaling

Kaj ŝiaj gepatroj estis mirigitaj; sed li ordonis, ke ili diru al neniu tion, kio estis farita.

Esperanto Londona Biblio

والدین او بسیار تعجّب كردند، امّا عیسی با تأكید از آنان خواست كه ماجرا را به كسی نگویند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen vanhempansa hämmästyivät: mutta hän haastoi heitä kellekään sanomasta sitä mikä tapahtui.

Finnish Biblia (1776)

Les parents de la jeune fille furent dans l'étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ihre Eltern gerieten außer sich; er aber gebot ihnen, niemandem zu sagen, was geschehen war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Papa ak manman tifi a te sezi anpil, men Jezi bay yo lòd pou yo pa di pesonn sak te pase.

Haitian Creole Bible

וישתוממו אביה ואמה והוא צוה אתם לבלתי הגיד לאיש את אשר נעשה׃

Modern Hebrew Bible

इस पर लड़की के माता पिता को बहुत अचरज हुआ किन्तु यीशु ने उन्हें आदेश दिया कि जो घटना घटी है, उसे वे किसी को न बतायें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elálmélkodának annak szülei; ő pedig megparancsolá, hogy senkinek ne mondják, a mi történt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i gentori di lei sbigottirono: ma egli ordinò loro di non dire ad alcuno quel che era accenuto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia talanjona ny ray aman-dreniny; fa Jesosy nandrara ary tsy hilazalaza amin'olona ny zavatra efa natao.

Malagasy Bible (1865)

A, miharo tonu ona matua: na ka whakatupato ia i a ratou kia kaua e korerotia taua meatanga ki tetahi.

Maori Bible

Og hennes foreldre blev forferdet; men han bød dem at de ikke skulde tale til nogen om det som var skjedd.

Bibelen på Norsk (1930)

I zdumieli się rodzice jej. A on im zakazał, aby nikomu nie powiadali tego, co się było stało.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E seus pais ficaram maravilhados; e ele mandou-lhes que a ninguém contassem o que havia sucedido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Părinţii ei au rămas uimiţi. Isus le -a poruncit să nu spună numănui cele întîmplate.

Romanian Cornilescu Version

Y sus padres estaban atónitos; á los cuales él mandó, que á nadie dijesen lo que había sido hecho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och hennes föräldrar blevo uppfyllda av häpnad; men han förbjöd dem att för någon omtala vad som hade skett.

Swedish Bible (1917)

At nangagtaka ang kaniyang mga magulang: datapuwa't ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang kaniyang ginawa.

Philippine Bible Society (1905)

Kızın annesiyle babası şaşkınlık içindeydi. İsa, olanları hiç kimseye anlatmamaları için onları uyardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξεπλαγησαν οι γονεις αυτης. Ο δε παρηγγειλεν εις αυτους να μη ειπωσιν εις μηδενα το γεγονος.

Unaccented Modern Greek Text

І здивувались батьки її. А Він наказав їм нікому не розповідати, що сталось.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سب کچھ دیکھ کر اُس کے والدین حیرت زدہ ہوئے۔ لیکن اُس نے اُنہیں کہا کہ اِس کے بارے میں کسی کو بھی نہ بتانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cha mẹ nó lấy làm lạ; nhưng Ngài cấm nói lại sự xảy ra đó với ai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et stupuerunt parentes eius quibus praecepit ne alicui dicerent quod factum erat

Latin Vulgate