Luke 8:53

فَضَحِكُوا عَلَيْهِ، عَارِفِينَ أَنَّهَا مَاتَتْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А те Му се присмиваха, понеже знаеха, че е умряло.

Veren's Contemporary Bible

他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。

和合本 (简体字)

No oni mu se podsmjehivahu znajući da je umrla.

Croatian Bible

I posmívali se jemu, vědouce, že jest umřela.

Czech Bible Kralicka

Og de lo ad ham; thi de vidste, at hun var død.

Danske Bibel

En zij belachten Hem, wetende, dat zij gestorven was.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili mokridis lin, sciante, ke ŝi mortis.

Esperanto Londona Biblio

آنان فقط به او نیشخند می‌زدند، چون خوب می‌دانستند كه او مُرده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he nauroivat häntä, tietäen, että se kuollut oli.

Finnish Biblia (1776)

Et ils se moquaient de lui, sachant qu'elle était morte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie verlachten ihn, da sie wußten, daß sie gestorben war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, yo tonbe pase l' nan betiz paske yo te konnen tifi a fin mouri.

Haitian Creole Bible

וישחקו עליו באשר ידעו כי מתה׃

Modern Hebrew Bible

इस पर लोगों ने उसकी हँसी उड़ाई। क्योंकि वे जानते थे कि लड़की मर चुकी है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kineveték őt, tudván, hogy meghalt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E si ridevano di lui, sapendo ch’era morta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nihomehy Azy fatratra ny olona satria fantany fa efa maty razazavavy.

Malagasy Bible (1865)

A kataina iho ia e ratou, i mohio hoki ratou kua mate ia.

Maori Bible

Og de lo ham ut; for de visste at hun var død.

Bibelen på Norsk (1930)

I naśmiewali się z niego, wiedząc, iż była umarła.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E riam-se dele, sabendo que ela estava morta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei îşi băteau joc de El, căci ştiau că murise.

Romanian Cornilescu Version

Y hacían burla de él, sabiendo que estaba muerta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då hånlogo de åt honom, ty de visste ju att hon var död.

Swedish Bible (1917)

At tinawanan nila siya na nililibak, na napagaalamang siya'y patay na.

Philippine Bible Society (1905)

Kızın öldüğünü bildikleri için İsa’yla alay ettiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και κατεγελων αυτον, εξευροντες οτι απεθανεν.

Unaccented Modern Greek Text

І насміхалися з Нього, бо знали, що вмерла вона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ ہنس کر اُس کا مذاق اُڑانے لگے، کیونکہ وہ جانتے تھے کہ لڑکی مر گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ biết nó thật chết rồi, bèn nhạo báng Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et deridebant eum scientes quia mortua esset

Latin Vulgate