Luke 8:40

وَلَمَّا رَجَعَ يَسُوعُ قَبِلَهُ الْجَمْعُ لأَنَّهُمْ كَانُوا جَمِيعُهُمْ يَنْتَظِرُونَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато Иисус се върна, народът Го прие радостно, защото всички Го чакаха.

Veren's Contemporary Bible

耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。

和合本 (简体字)

Na povratku Isusa dočeka mnoštvo jer su ga svi željno iščekivali.

Croatian Bible

Stalo se pak, když se navrátil Ježíš, že přijal jej zástup; nebo všickni očekávali ho.

Czech Bible Kralicka

Men det skete, da Jesus kom tilbage, tog Skaren imod ham; thi de ventede alle på ham.

Danske Bibel

En het geschiedde, als Jezus wederkeerde, dat Hem de schare ontving; want zij waren allen Hem verwachtende.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam Jesuo revenis, la homamaso bonvenigis lin, ĉar ĉiuj atendis lin.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که عیسی به طرف دیگر دریا بازگشت مردم به گرمی از او استقبال كردند زیرا همه در انتظار او بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tapahtui, kuin Jesus palasi, otti kansa hänen vastaan; sillä kaikki odottivat häntä.

Finnish Biblia (1776)

A son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous l'attendaient.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es geschah aber, als Jesus zurückkehrte, nahm ihn das Volk auf, denn alle erwarteten ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Jezi tounen lòt bò letan an, yon foul moun resevwa l', paske tout moun t'ap tann li.

Haitian Creole Bible

ויהי בשוב ישוע ויקבל אתו העם כי כלם היו מחכים לו׃

Modern Hebrew Bible

अब देखो जब यीशु लौटा तो जन समूह ने उसका स्वागत किया क्योंकि वे सभी उसकी प्रतीक्षा में थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn, hogy mikor Jézus visszatért, a nép örömmel fogadá őt; mert mindnyájan várják vala őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Al suo ritorno, Gesù fu accolto dalla folla, perché tutti lo stavano aspettando.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony tafaverina Jesosy, dia nandray Azy tsara ny vahoaka, fa niandry Azy avokoa izy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

A, i a Ihu i hoki ai, ka koa te mano; i te tatari katoa hoki ratou ki a ia.

Maori Bible

Men da Jesus kom tilbake, tok folket imot ham; for alle ventet på ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się, gdy się wrócił Jezus, że go przyjął lud; albowiem nań wszyscy oczekiwali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu; porque todos o estavam esperando.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

La întoarcere, Isus a fost primit cu bucurie de mulţime, căci toţi Îl aşteptau.

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció que volviendo Jesús, recibióle la gente; porque todos le esperaban.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När Jesus kom tillbaka, mottogs han av folket; ty alla väntade de på honom.

Swedish Bible (1917)

At sa pagbalik ni Jesus, ay sinalubong siyang may galak ng karamihan; sapagka't hinihintay siya nilang lahat.

Philippine Bible Society (1905)

Karşı yakaya dönen İsa’yı halk karşıladı. Çünkü herkes O’nu bekliyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οτε δε υπεστρεψεν ο Ιησους, υπεδεχθη αυτον ο οχλος διοτι παντες ησαν περιμενοντες αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

А коли повернувся Ісус, то люди Його прийняли, бо всі чекали Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب عیسیٰ جھیل کے دوسرے کنارے پر واپس پہنچا تو لوگوں نے اُس کا استقبال کیا، کیونکہ وہ اُس کے انتظار میں تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi trở về, có đoàn dân đông rước Ngài; vì ai nấy cũng trông đợi Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

factum est autem cum redisset Iesus excepit illum turba erant enim omnes expectantes eum

Latin Vulgate