Luke 8:11

وَهذَا هُوَ الْمَثَلُ: الزَّرْعُ هُوَ كَلاَمُ اللهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А значението на тази притча е това: Семето е Божието слово.

Veren's Contemporary Bible

这比喻乃是这样:种子就是 神的道。

和合本 (简体字)

"A ovo je prispodoba: Sjeme je Riječ Božja.

Croatian Bible

Jestiť pak podobenství toto: Símě jest slovo Boží.

Czech Bible Kralicka

Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord.

Danske Bibel

Dit is nu de gelijkenis: Het zaad is het Woord Gods.

Dutch Statenvertaling

La parabolo estas jena: La semo estas la vorto de Dio.

Esperanto Londona Biblio

«معنی و مفهوم این مَثَل از این قرار است: دانه، كلام خداست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta tämä on vertaus: siemen on Jumalan sana.

Finnish Biblia (1776)

Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa parabòl sa a vle di: Grenn y'ap simen an se pawòl Bondye.

Haitian Creole Bible

וזה הוא המשל הזרע דבר אלהים הוא׃

Modern Hebrew Bible

“इस दृष्टान्त कथा का अर्थ यह है: बीज परमेश्वर का वचन है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or questo è il senso della parabola: Il seme è la parola di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now the parable is this: The seed is the word of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa izao no hevitry ny fanoharana: Ny voa dia ny tenin'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Na, tenei te kupu whakarite: Ko te purapura ko te kupu a te Atua.

Maori Bible

Men dette er lignelsen: Sæden er Guds ord.

Bibelen på Norsk (1930)

A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże.

Polish Biblia Gdanska (1881)

É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată ce înţeles are pilda aceasta: ,,Sămînţa, este Cuvîntul lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så är nu detta liknelsens mening: Säden är Guds ord.

Swedish Bible (1917)

Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

“Benzetmenin anlamı şudur: Tohum Tanrı’nın sözüdür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτη δε ειναι η παραβολη Ο σπορος ειναι ο λογος του Θεου

Unaccented Modern Greek Text

Ось що означає ця притча: Зерно це Боже Слово.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمثیل کا مطلب یہ ہے: بیج سے مراد اللہ کا کلام ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, lời thí dụ đó nghĩa như vầy: Hột giống là đạo Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

est autem haec parabola semen est verbum Dei

Latin Vulgate