وَهذَا هُوَ الْمَثَلُ: الزَّرْعُ هُوَ كَلاَمُ اللهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А значението на тази притча е това: Семето е Божието слово.
Veren's Contemporary Bible
这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
和合本 (简体字)
"A ovo je prispodoba: Sjeme je Riječ Božja.
Croatian Bible
Jestiť pak podobenství toto: Símě jest slovo Boží.
Czech Bible Kralicka
Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord.
Danske Bibel
Dit is nu de gelijkenis: Het zaad is het Woord Gods.
Dutch Statenvertaling
La parabolo estas jena: La semo estas la vorto de Dio.
Esperanto Londona Biblio
«معنی و مفهوم این مَثَل از این قرار است: دانه، كلام خداست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta tämä on vertaus: siemen on Jumalan sana.
Finnish Biblia (1776)
Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men sa parabòl sa a vle di: Grenn y'ap simen an se pawòl Bondye.
Haitian Creole Bible
וזה הוא המשל הזרע דבר אלהים הוא׃
Modern Hebrew Bible
“इस दृष्टान्त कथा का अर्थ यह है: बीज परमेश्वर का वचन है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or questo è il senso della parabola: Il seme è la parola di Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Now the parable is this: The seed is the word of God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa izao no hevitry ny fanoharana: Ny voa dia ny tenin'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
Na, tenei te kupu whakarite: Ko te purapura ko te kupu a te Atua.
Maori Bible
Men dette er lignelsen: Sæden er Guds ord.
Bibelen på Norsk (1930)
A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże.
Polish Biblia Gdanska (1881)
É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iată ce înţeles are pilda aceasta: ,,Sămînţa, este Cuvîntul lui Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så är nu detta liknelsens mening: Säden är Guds ord.
Swedish Bible (1917)
Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios.
Philippine Bible Society (1905)
“Benzetmenin anlamı şudur: Tohum Tanrı’nın sözüdür.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αυτη δε ειναι η παραβολη Ο σπορος ειναι ο λογος του Θεου
Unaccented Modern Greek Text
Ось що означає ця притча: Зерно це Боже Слово.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تمثیل کا مطلب یہ ہے: بیج سے مراد اللہ کا کلام ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nầy, lời thí dụ đó nghĩa như vầy: Hột giống là đạo Ðức Chúa Trời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
est autem haec parabola semen est verbum Dei
Latin Vulgate