Luke 5:16

وَأَمَّا هُوَ فَكَانَ يَعْتَزِلُ فِي الْبَرَارِي وَيُصَلِّي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Той се оттегляше в пустините и се молеше.

Veren's Contemporary Bible

耶稣却退到旷野去祷告。

和合本 (简体字)

A on se sklanjao na samotna mjesta da moli.

Croatian Bible

On pak odcházel na pouště, a modlil se.

Czech Bible Kralicka

Men han gik bort til Ørkenerne og bad.

Danske Bibel

Maar Hij vertrok in de woestijnen, en bad aldaar.

Dutch Statenvertaling

Sed li fortiris sin en la dezertojn, kaj preĝadis.

Esperanto Londona Biblio

امّا او به خارج از شهر می‌رفت تا در تنهایی دعا كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hän meni korpeen, ja rukoili.

Finnish Biblia (1776)

Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er aber zog sich zurück und war in den Wüsteneien und betete.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Jezi wete kò l', li al yon kote ki pa gen moun menm, li t'ap lapriyè.

Haitian Creole Bible

והוא סר אל המדברות ויתפלל׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यीशु प्रायः प्रार्थना करने कहीं एकान्त वन में चला जाया करता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ő félrevonula a pusztákba, és imádkozék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma egli si ritirava ne’ luoghi deserti e pregava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niala teo Izy, dia nitoetra tany an-efitra ka nivavaka.

Malagasy Bible (1865)

Otira haere ana ia, ko ia anake ki te koraha ki te inoi.

Maori Bible

men han drog sig tilbake til øde steder og var der i bønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale on odchodził na pustynią, i modlił się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iar El se ducea în locuri pustii, şi Se ruga.

Romanian Cornilescu Version

Mas él se apartaba á los desiertos, y oraba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men han drog sig undan till öde trakter och bad.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin.

Philippine Bible Society (1905)

Kendisi ise ıssız yerlere çekilip dua ediyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αυτος δε απεσυρετο εις τας ερημους και προσηυχετο.

Unaccented Modern Greek Text

Він же відходив на місце самотнє й молився.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر بھی وہ کئی بار اُنہیں چھوڑ کر دعا کرنے کے لئے ویران جگہوں پر جایا کرتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song Ngài lánh đi nơi đồng vắng mà cầu nguyện.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse autem secedebat in deserto et orabat

Latin Vulgate