Leviticus 8:34

كَمَا فَعَلَ فِي هذَا الْيَوْمِ، قَدْ أَمَرَ الرَّبُّ أَنْ يُفْعَلَ لِلتَّكْفِيرِ عَنْكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както се направи в този ден, така заповяда ГОСПОД да се прави, за да стане умилостивение за вас.

Veren's Contemporary Bible

像今天所行的都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。

和合本 (简体字)

Kako se radilo danas, Jahve je naredio da se tako radi dalje, da se nad vama izvrši obred pomirenja.

Croatian Bible

Jakož se stalo dnešní den, tak přikázal Hospodin činiti k očištění vašemu.

Czech Bible Kralicka

Ligesom i Dag har HERREN påbudt eder at gøre også de følgende Dage for at skaffe eder Soning.

Danske Bibel

Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen.

Dutch Statenvertaling

Kiel estis farite hodiaŭ, tiel la Eternulo ordonis fari, por pekliberigi vin.

Esperanto Londona Biblio

ما امروز دستورات خداوند را بجا آوردیم تا گناهان شما پاک شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin se tänäpänä tapahtunut on, niin Herra on käskenyt tehtää, että te sovitettaisiin.

Finnish Biblia (1776)

Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So wie man an diesem Tage getan, hat Jehova zu tun geboten, um Sühnung für euch zu tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa nou wè nou fè jòdi a, se Seyè a menm ki te bay lòd pou nou te fè l' pou peye pou tou sa nou te fè ki mal.

Haitian Creole Bible

כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने उन कामों को करने का आदेश दिया था जो आज किए गए उन्होंने तुम्हारे पापों के भुगतान के लिए यह आदेश दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A miképen e napon cselekedett, úgy parancsolta az Úr hogy cselekedjünk, hogy néktek engesztelést szerezzünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come s’è fatto oggi, così l’Eterno ha ordinato che si faccia, per fare espiazione per voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny efa natao androany no nandidian'i Jehovah hatao, hanaovana fanavotana ho anareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga mea i meatia inaianei, he mea whakahau mai na Ihowa kia meatia, hei whakamarie mo koutou.

Maori Bible

Som det er gjort idag, så har Herren befalt det skal gjøres også de andre dager, for å gjøre soning for eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako się stało dziś, tak przykazał Pan czynić na oczyszczenie wasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce s'a făcut azi, Domnul a poruncit să se facă şi deacum încolo ca ispăşire pentru voi.

Romanian Cornilescu Version

De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer JEHOVÁ para expiaros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN har bjudit, att såsom det i dag har tillgått, så skall det ock sedan tillgå, på det att försoning må bringas för eder.

Swedish Bible (1917)

Kung paano ang ginawa sa araw na ito, ay gayon ang iniutos ng Panginoon na gawin upang itubos sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bugün yapılan her şeyi günahlarınızı bağışlatmak için RAB buyurdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καθως εκαμεν εις την ημεραν ταυτην, ουτω προσεταξε Κυριος να εκτεληται, δια να γινηται εξιλεωσις δια σας.

Unaccented Modern Greek Text

Як учинив я сьогодні, так наказав Господь робити, щоб очистити вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو کچھ آج ہوا ہے وہ رب کے حکم کے مطابق ہوا تاکہ تمہارا کفارہ دیا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va đã phán dặn làm y như hôm nay người ta đã làm, để làm lễ chuộc tội cho các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut et inpraesentiarum factum est ut ritus sacrificii conpleretur

Latin Vulgate