Leviticus 8:32

وَالْبَاقِي مِنَ اللَّحْمِ وَالْخُبْزِ تُحْرِقُونَهُ بِالنَّارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А колкото остане от месото и от хляба, да изгорите с огън.

Veren's Contemporary Bible

剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

和合本 (简体字)

A što od mesa i kruha ostane, spalite na vatri.

Croatian Bible

Což by pak zůstalo masa i chleba toho, ohněm to spálíte.

Czech Bible Kralicka

Men hvad der levnes af Kødet og Brødet skal I opbrænde.

Danske Bibel

Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden.

Dutch Statenvertaling

Kaj la restaĵon el la viando kaj el la pano forbruligu per fajro.

Esperanto Londona Biblio

باقیماندهٔ گوشت و نان را در آتش بسوزانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, sen teidän pitää polttaman tulessa.

Finnish Biblia (1776)

Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Übrige von dem Fleische und von dem Brote sollt ihr mit Feuer verbrennen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si gen rès nan vyann lan ak nan pen an ki rete apre yo fin manje, n'a boule l' nan dife.

Haitian Creole Bible

והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו׃

Modern Hebrew Bible

यदि कुछ मांस या रोटी बच जाए तो उसे जला देना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mi pedig megmarad a húsból és kenyérből, tűzzel égessétek meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quel che rimane della carne e del pane lo brucerete col fuoco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay sisa amin'ny hena sy ny mofo dia hodoranareo amin'ny afo.

Malagasy Bible (1865)

A, ko te toenga o te kikokiko, o te taro, me tahu ki te ahi.

Maori Bible

Men det som blir tilovers av kjøttet og av brødet, skal I brenne op med ild.

Bibelen på Norsk (1930)

A coby zostało z mięsa i z chleba, ogniem spalicie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iar partea care va mai rămînea din carne şi din pîne, s'o ardeţi în foc.

Romanian Cornilescu Version

Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men vad som bliver över av köttet; eller av brödet, det skolen I bränna upp i eld.

Swedish Bible (1917)

At ang labis sa laman at sa tinapay ay susunugin ninyo sa apoy.

Philippine Bible Society (1905)

Etten ve ekmekten artanı yakın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το δε υπολοιπον του κρεατος και του αρτου εν πυρι θελετε κατακαυσει.

Unaccented Modern Greek Text

А позостале з м'яса та з хліба спалите в огні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گوشت اور روٹیوں کا بقایا جلا دینا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng các ngươi phải thiêu thịt và bánh còn dư lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quicquid autem reliquum fuerit de carne et panibus ignis absumet

Latin Vulgate