Leviticus 7:6

كُلُّ ذَكَرٍ مِنَ الْكَهَنَةِ يَأْكُلُ مِنْهَا. فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ تُؤْكَلُ. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всеки от мъжки пол от семействата на свещениците да я яде; на свято място да се яде; тя е пресвята.

Veren's Contemporary Bible

祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。

和合本 (简体字)

Svaki muški od svećeničke loze može od nje jesti. Neka je jedu na posvećenu mjestu - presveta je!

Croatian Bible

Všeliký pohlaví mužského mezi kněžími jísti bude ji, na místě svatém jedena bude; svatá svatých jest.

Czech Bible Kralicka

Alle af Mandkøn blandt Præsterne må spise det; på et helligt Sted skal det spises; det er højhelligt.

Danske Bibel

Al wat mannelijk is onder de priesteren zal dat eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden; het is een heiligheid der heiligheden.

Dutch Statenvertaling

Ĉiu virseksulo el la pastroj povas ĝin manĝi; sur sankta loko ĝi estu manĝata; ĝi estas plejsanktaĵo.

Esperanto Londona Biblio

هریک از مردان خانوادهٔ کاهنان می‌تواند گوشت این قربانی را بخورد. این قربانی بسیار مقدّس است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jokainen miehenpuoli papeista pitää syömän sen; pyhässä siassa pitää se syötämän; sillä se on kaikkein pyhin.

Finnish Biblia (1776)

Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c'est une chose très sainte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alles Männliche unter den Priestern soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden: hochheilig ist es.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout gason nan fanmi prèt yo kapab manje ladan l'. Se pou yo manje l' kote yo mete apa pou Bondye a, paske se yon ofrann ki apa nèt pou Bondye.

Haitian Creole Bible

כל זכר בכהנים יאכלנו במקום קדוש יאכל קדש קדשים הוא׃

Modern Hebrew Bible

“हर एक पुरुष जो याजक है, दोषबलि खा सकता है। यह बहुत पवित्र है। अत: इसे एक निश्चित पवित्र स्थान में खाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A papok között minden férfiú eheti azt, szenthelyen egyék meg; igen szentséges az.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ogni maschio tra i sacerdoti ne potrà mangiare; lo si mangerà in luogo santo; è cosa santissima.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lehilahy rehetra amin'ny mpisorona no mahazo mihinana izany; eo amin'izay fitoerana masina no hihinanany azy: masina dia masina izany.

Malagasy Bible (1865)

Ma nga tane katoa i roto i nga tohunga e kai tena: me kai ki te wahi tapu: he mea tapu rawa tena.

Maori Bible

Alt mannkjønn blandt prestene kan ete det; på et hellig sted skal det etes; det er høihellig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszelki mężczyzna z kapłanów będzie ją jadł, na miejscu świętem jedzona będzie; rzecz to najświętsza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toată partea bărbătească dintre preoţi să mănînce din ea; şi anume s'o mănînce într'un loc sfînt, căci este un lucru prea sfînt.

Romanian Cornilescu Version

Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: será comida en el lugar santo: es cosa muy santa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Allt mankön bland prästerna må äta det; på en helig plats skall det ätas; det är högheligt.

Swedish Bible (1917)

Bawa't lalake sa mga saserdote ay kakain niyaon; sa dakong banal kakanin yaon: bagay ngang kabanalbanalan.

Philippine Bible Society (1905)

Kâhinler soyundan gelen her erkek bu sunuyu yiyebilir. Sunu kutsal bir yerde yenecek, çünkü çok kutsaldır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παν αρσενικον μεταξυ των ιερεων θελει τρωγει αυτην εν τοπω αγιω θελει τρωγεσθαι ειναι αγιωτατον.

Unaccented Modern Greek Text

Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اماموں کے خاندانوں میں سے تمام مرد اُسے کھا سکتے ہیں۔ لیکن اُسے مُقدّس جگہ پر کھایا جائے۔ یہ نہایت مُقدّس ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mọi người nam trong vòng những thầy tế lễ sẽ ăn thịt đó tại trong một nơi thánh; ấy là một vật chí thánh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum est

Latin Vulgate