Leviticus 7:31

فَيُوقِدُ الْكَاهِنُ الشَّحْمَ عَلَى الْمَذْبَحِ، وَيَكُونُ الصَّدْرُ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Свещеникът да изгори тлъстината на олтара, а гърдите да бъдат за Аарон и синовете му.

Veren's Contemporary Bible

祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。

和合本 (简体字)

Neka svećenik sažeže loj na žrtveniku, a grudi neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima.

Croatian Bible

Páliti pak bude kněz tuk na oltáři, ale hrudí to zůstane Aronovi i synům jeho.

Czech Bible Kralicka

og Præsten skal bringe Fedtet som Røgoffer på Alteret, men Brystet skal tilfalde Aron og hans Sønner.

Danske Bibel

En de priester zal dat vet op het altaar aansteken; doch de borst zal voor Aäron en zijn zonen zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj la pastro bruligos la sebon sur la altaro, kaj la brustaĵo estos por Aaron kaj por liaj filoj.

Esperanto Londona Biblio

بعد کاهن چربی را بر قربانگاه بسوزاند، امّا سینه، سهم کاهنان می‌باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta papin pitää polttaman lihavuuden alttarilla, ja rinnan pitää Aaronin ja hänen poikainsa oleman.

Finnish Biblia (1776)

Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Priester soll das Fett auf dem Altar räuchern, und die Brust soll Aaron und seinen Söhnen gehören.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Prèt la va boule grès la sou lotèl la. Men pwatrin lan va rete pou Arawon ak pitit li yo.

Haitian Creole Bible

והקטיר הכהן את החלב המזבחה והיה החזה לאהרן ולבניו׃

Modern Hebrew Bible

तब याजक को वेदी पर चर्बी जलानी चाहिए। किन्तु जानवर की छाती हारून और उसके पुत्रों की होगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A pap pedig füstölögtesse el azt a kövért az oltáron, a szegye pedig legyen Ároné és az ő fiaié.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il sacerdote farà fumare il grasso sull’altare; e il petto sarà d’Aaronne e de’ suoi figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hodoran'ny mpisorona ho fofona eo ambonin'ny alitara ny saborany; fa ny tratrany kosa dia ho an'i Arona sy ireo zanany.

Malagasy Bible (1865)

A me tahu te ngako e te tohunga ki runga ki te aata; ko te uma ia ma Arona ratou ko ana tama.

Maori Bible

Og presten skal brenne fettet på alteret; men brystet skal høre Aron og hans sønner til.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem spali kapłan tłustość na ołtarzu; ale mostek zostanie Aaronowi i synom jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Preotul să ardă grăsimea pe altar, iar pieptul să fie al lui Aaron şi al fiilor lui.

Romanian Cornilescu Version

Y el sebo lo hará arder el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och prästen skall förbränna fettet på altaret, men bringan skall tillhöra Aron och hans söner.

Swedish Bible (1917)

At susunugin ng saserdote ang taba sa ibabaw ng dambana: datapuwa't ang dibdib ay mapapasa kay Aaron at sa kaniyang mga anak.

Philippine Bible Society (1905)

Kâhin yağı sunağın üzerinde yakacak, ama döş Harun’la oğullarının olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο ιερευς θελει καιει το στεαρ επι του θυσιαστηριου το στηθος ομως θελει εισθαι του Ααρων και των υιων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І священик спалить той лій на жертівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

امام چربی کو قربان گاہ پر جلا دے جبکہ سینہ ہارون اور اُس کے بیٹوں کا حصہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi thầy tế lễ sẽ xông mỡ trên bàn thờ, còn cái o thì thuộc về phần A-rôn và các con trai người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui adolebit adipem super altare pectusculum autem erit Aaron et filiorum eius

Latin Vulgate