مَعَ أَقْرَاصِ خُبْزٍ خَمِيرٍ يُقَرِّبُ قُرْبَانَهُ عَلَى ذَبِيحَةِ شُكْرِ سَلاَمَتِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А освен питите да принесе с благодарствената си примирителна жертва и принос от квасен хляб.
Veren's Contemporary Bible
要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
和合本 (简体字)
Ovaj prinos, nadopunjen kolačima od ukvasanoga tijesta, neka se prinosi zajedno sa žrtvom pričesnicom u zahvalu.
Croatian Bible
Mimo ty koláče také chléb kvašený obětovati bude obět svou, v obět chvály pokojných obětí svých.
Czech Bible Kralicka
sammen med syrede Brødkager skal han frembære sin Offergave som sit Lovprisningstakoffer.
Danske Bibel
Benevens de koeken zal hij tot zijn offerande gedesemd brood offeren, met het lofoffer zijns dankoffers.
Dutch Statenvertaling
Kune kun kukoj el pano fermentinta li alportu sian oferon, ĉe sia danka pacofero.
Esperanto Londona Biblio
در ضمن باید با این قربانی، نانهایی که با خمیرمایه پخته شده باشند نیز تقدیم گردد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta senkaltaisia uhreja pitää heidän tekemän hapanneen kyrsän päälle, heidän kiitosuhrinsa ylistysuhriksi.
Finnish Biblia (1776)
A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nebst den Kuchen soll man gesäuertes Brot als Opfergabe darbringen, nebst seinem Dank-Friedensopfer.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konsa tou, l'a ofri avèk bèt pou yo touye a pen kwit ak ledven.
Haitian Creole Bible
על חלת לחם חמץ יקריב קרבנו על זבח תודת שלמיו׃
Modern Hebrew Bible
उस व्यक्ति को अननी मेलबलि के लिए खमीरी रोटियों के साथ अपनी बलि लानी चाहिए। यह वह बलि है जिसे कोई व्यक्ति यहोवा के प्रति कृतज्ञता दर्शाने के लिए लाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A lepényeken kivül kovászos kenyeret is vigyen áldozatául, dicsőítő hálaáldozatjával együtt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Presenterà anche, per sua offerta, oltre quelle focacce, delle focacce di pan lievitato, insieme col suo sacrifizio di riconoscenza e di azioni di grazie.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary miaraka amin'ny mofo tsy misy masirasira dia mofo misy masirasira kosa no hateriny ho fanampin'ny fanati-pihavanana izay ataony ho fanati-pisaorana.
Malagasy Bible (1865)
Me tapae ano e ia, hei tapiri mo nga keke, etahi taro rewena hei whakahere mana, i runga ano i te patunga whakawhetai o ana whakahere mo te pai.
Maori Bible
Dette er den offergave han skal bære frem foruten det slaktoffer som bæres frem til takk og lovprisning, og dessuten syrede kaker.
Bibelen på Norsk (1930)
Przy tych plackach będzie też chleb kwaszony ofiarował na ofiarę swoję z ofiarą dziękczynienia spokojnych ofiar swoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pe lîngă aceste turte, să aducă şi pîne dospită pentru darul lui de mîncare, împreună cu jertfa lui de laudă şi de mulţămire.
Romanian Cornilescu Version
Con tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de hacimiento de gracias de sus paces.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jämte kakor av syrat bröd skall han bära fram detta sitt offer, förutom det slaktdjur som hör till det tackoffer han bär fram såsom lov offer.
Swedish Bible (1917)
Kalakip ng munting tinapay na walang lebadura kaniyang ihahandog ang alay niya, na kalakip ng haing mga handog tungkol sa kapayapaan na pinaka pasalamat.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’be şükretmek için, esenlik sunusunu mayalı ekmek pideleriyle birlikte sunacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Με τας πηττας αρτον ενζυμον θελει προσφερει δια το δωρον αυτου μετα της προς ευχαριστιαν αυτου ειρηνικης προσφορας.
Unaccented Modern Greek Text
Разом із калачами квашеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس کے علاوہ وہ خمیری روٹی بھی پیش کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
lại phải thêm bánh có pha men mà dâng với của lễ thù ân cảm tạ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificis
Latin Vulgate