Leviticus 6:13

نَارٌ دَائِمَةٌ تَتَّقِدُ عَلَى الْمَذْبَحِ. لاَ تَطْفَأُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да се поддържа постоянен огън да гори на олтара; да не угасва.

Veren's Contemporary Bible

在坛上必有常常烧著的火,不可熄灭。」

和合本 (简体字)

"Neka Aron i njegovi sinovi na dan svoga pomazanja prinesu Jahvi ovaj prinos: desetinu efe najboljeg brašna kao redovitu žrtvu prinosnicu, polovinu ujutro, a polovinu uvečer.

Croatian Bible

Oheň ustavičně hořeti bude na oltáři, a nebudeť uhašen.

Czech Bible Kralicka

En stadig Ild skal holdes ved lige på Alteret, den må ikke gå ud.

Danske Bibel

Het vuur zal geduriglijk op het altaar brandende gehouden worden; het zal niet uitgeblust worden.

Dutch Statenvertaling

Eterna fajro brulu sur la altaro, ne estingiĝu.

Esperanto Londona Biblio

آتش بالای قربانگاه باید همیشه روشن بماند و خاموش نشود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tuli pitää alinomaa palaman alttarilla, ja ei koskaan sammutettaman.

Finnish Biblia (1776)

Le feu brûlera continuellement sur l'autel, il ne s'éteindra point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner Söhne, welche sie Jehova darbringen sollen an dem Tage, da er gesalbt wird: Ein zehntel Epha Feinmehl als beständiges Speisopfer, die Hälfte davon am Morgen und die Hälfte davon am Abend.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou dife a toujou ap boule sou lotèl la. Pa janm kite l' mouri.

Haitian Creole Bible

אש תמיד תוקד על המזבח לא תכבה׃

Modern Hebrew Bible

वेदी पर आग लगातार जलती रहनी चाहिए। यह बुझनी नहीं चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A tűz szüntelen égve maradjon az oltáron, és el ne aludjék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il fuoco dev’esser del continuo mantenuto acceso sull’altare, e non si lascerà spengere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no fanatitr'i Arona sy ireo zanany, izay hateriny ho an'i Jehovah amin'izay andro anosorana azy: Koba tsara toto ampahafolon'ny efaha no hatao fanatitra hohanina isan'andro, ny antsasany maraina, ary ny antsasany hariva.

Malagasy Bible (1865)

Kia ka tonu te ahi i runga i te aata; kei pirau.

Maori Bible

Dette er Arons og hans sønners offer, som de skal ofre Herren den dag en av dem blir salvet: tiendedelen av en efa fint mel som stadig matoffer, halvdelen om morgenen og halvdelen om aftenen.

Bibelen på Norsk (1930)

Ogień ustawicznie będzie gorzał na ołtarzu, nie będzie gaszony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Focul să ardă necurmat pe altar şi să nu se stingă deloc.

Romanian Cornilescu Version

El fuego ha de arder continuamente en el altar; no se apagará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Elden skall beständigt hållas brinnande på altaret; den får icke slockna.

Swedish Bible (1917)

Ang apoy ay papananatilihing nagniningas sa ibabaw ng dambana; hindi papatayin.

Philippine Bible Society (1905)

Sunağın üzerindeki ateş sürekli yanacak, hiç sönmeyecek.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το πυρ θελει καιεσθαι διαπαντος επι του θυσιαστηριου δεν θελει σβεσθη.

Unaccented Modern Greek Text

Оце жертва Аарона та синів його, що принесуть Господеві в дні помазання його: десята частина ефи пшеничної муки, це постійна хлібна жертва: половина її рано, а половина її ввечорі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آگ ہمیشہ جلتی رہے۔ وہ کبھی نہ بجھنے پائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lửa hằng cháy luôn luôn trên bàn thờ, chẳng nên tắt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ignis est iste perpetuus qui numquam deficiet in altari

Latin Vulgate