Leviticus 5:19

إِنَّهُ ذَبِيحَةُ إِثْمٍ. قَدْ أَثِمَ إِثْمًا إِلَى الرَّبِّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това е жертва за вина; защото човекът без съмнение е виновен пред ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。」

和合本 (简体字)

To je žrtva naknadnica; on je doista bio odgovoran Jahvi." [ (Leviticus 5:20) Jahve još reče Mojsiju: ] [ (Leviticus 5:21) "Kad se tko ogriješi i počini pronevjeru prema Jahvi prevarivši svoga bližnjega u pologu ili pohrani, a tako i krađom ili iskorištavanjem svoga bližnjega; ] [ (Leviticus 5:22) ili, nađe li što je bilo izgubljeno pa slaže i krivo se zakune u bilo kojem grijehu što ga čovjek može učiniti; ] [ (Leviticus 5:23) ako tko tako pogriješi i kriv postane, onda ono što je krađom oduzeo ili što je iskorištavanjem namakao; ili polog što mu je bio povjeren; ili izgubljenu stvar što ju je našao; ] [ (Leviticus 5:24) ili ono za što se bio krivo zakleo - neka u cijelosti vrati i, dodavši tome petinu, neka dadne onome kome pripada istoga dana kad spozna svoju krivnju. ] [ (Leviticus 5:25) Neka potom svećeniku za naknadu, kao žrtvu naknadnicu Jahvi, dovede iz svog stada jednoga ovna bez mane, prema tvojoj procjeni, ] [ (Leviticus 5:26) a svećenik neka nad tim čovjekom izvrši obred pomirenja pred Jahvom, i bit će mu oprošteno, ma kakvo bilo nedjelo kojega je krivac." ]

Croatian Bible

Obět za provinění jest, nebo zavinil Hospodinu.

Czech Bible Kralicka

Det er et Skyldoffer; han har pådraget sig Skyld over for HERREN.

Danske Bibel

Het is een schuldoffer; hij heeft zich voorzeker schuldig gemaakt aan den HEERE.

Dutch Statenvertaling

Ĝi estas prokulpa ofero; li kulpiĝis antaŭ la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

این، قربانی جبران خطاست، به‌خاطر گناهی که او علیه خداوند مرتکب شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se on vikauhri: sillä vikaan hän kaiketikin Herran edessä joutunut on.

Finnish Biblia (1776)

C'est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s'était rendu coupable envers l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es ist ein Schuldopfer; er hat sich gewißlich an Jehova verschuldet. Und Jehova redete zu Mose und sprach: Wenn jemand sündigt und Untreue wider Jehova begeht, daß er seinem Nächsten ein anvertrautes Gut ableugnet oder ein Darlehn oder etwas Geraubtes; oder er hat von seinem Nächsten etwas erpreßt, oder er hat Verlorenes gefunden, und leugnet es ab; und er schwört falsch über irgend etwas von allem, was ein Mensch tun mag, sich darin zu versündigen: so soll es geschehen, wenn er gesündigt und sich verschuldet hat, daß er zurückerstatte das Geraubte, das er geraubt, oder das Erpreßte, das er erpreßt hat, oder das Anvertraute, das ihm anvertraut worden ist, oder das Verlorene, das er gefunden hat, oder alles, worüber er falsch geschworen hat; und er soll es erstatten nach seiner vollen Summe und dessen Fünftel darüber hinzufügen; wem es gehört, dem soll er es geben am Tage seines Schuldopfers. Und sein Schuldopfer soll er Jehova bringen, einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh, nach deiner Schätzung, zum Schuldopfer, zu dem Priester; und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova, und es wird ihm vergeben werden wegen irgend etwas von allem, was er getan hat, sich darin zu verschulden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sa yo rele yon ofrann moun fè pou peye pou sa yo fè ki mal kont Seyè a.

Haitian Creole Bible

אשם הוא אשם אשם ליהוה׃

Modern Hebrew Bible

व्यक्ति अपराधी हो चाहे वह यह न जानता हो कि वह पाप कर रहा है। इसलिए उसे यहोवा को दोषबलि देना होगी।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bűnért való áldozat ez, mivelhogy bűnt követett el az Úr ellen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questo è un sacrifizio di riparazione; quel tale si è realmente reso colpevole verso l’Eterno".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia fanati-panonerana izany, fa efa meloka tamin'i Jehovah tokoa izy. Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy ka nanao hoe: Raha misy olona manota, satria manao izay mahadiso amin'i Jehovah, fa mandainga amin'ny namany ny amin'izay nampitehirizina azy, na amin'ny zavatra notanany ho tsatòka, na amin'izay nalainy an-keriny, na ota nampahory ny namany, na nahita izay zavatra very ka mandainga amin'izany sady mianian-tsy tò ny amin'izay mety ho fahotan'ny olona, satria nanota izy ka meloka, dia hanonitra izay nalainy an-keriny, na izay tamin'ny fampahoriana, na izay nampitehirizina azy, na izay zavatra very hitany, na izay rehetra nianianany tsy tò; dia hanonitra toraka izany izy sady hanampy azy koa ho tonga avy fahenina, ka homeny ilay tompon-javatra amin'ny andro anaterany ny fanati-panonerany izany. Ary ny fanati-panonerana ho entiny ho an'i Jehovah dia ondrilahy tsy misy kilema, araka ny anombananao azy, ho fanati-panonerana ho any amin'ny mpisorona. Ary ny mpisorona hanao fanavotana ho azy eo anatrehan'i Jehovah, dia havela ny helony na inona na inona no fahadisoana nataony.

Malagasy Bible (1865)

He whakahere tena mo te he: he pono tona he ki a Ihowa.

Maori Bible

Det er et skyldoffer; han er blitt skyldig for Herren. Og Herren talte til Moses og sa: Når nogen synder og farer troløst frem mot Herren, idet han for sin næste lyver om noget som er ham betrodd eller nedlagt hos ham, eller om noget han har røvet, eller han med vold har fratatt sin næste noget, eller han har funnet noget som var tapt, og lyver om det, eller han sverger falsk om noget av alt det et menneske kan forsynde sig med, da skal den som således har syndet og ført skyld over sig, gi tilbake det han har røvet eller har tatt med vold, eller som var ham betrodd, eller som var tapt, og som han har funnet, eller hvad det kan være som han har svoret falsk om, og han skal godtgjøre det med dets fulle verd, og enda legge til femtedelen; han skal gi det til eiermannen samme dag som han bærer frem sitt skyldoffer. Og til bot for sin synd skal han føre frem til presten et skyldoffer for Herren: en vær uten lyte av sitt småfe, efter din verdsetning. Og presten skal gjøre soning for ham for Herrens åsyn, så han får forlatelse, hvad han så har gjort og ført skyld over sig med.

Bibelen på Norsk (1930)

Ofiara to za występek jest, którym wystąpił przeciwko Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

É oferta pela culpa; certamente ele se tornou culpado diante do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aceasta este o jertfă pentru vină. Omul acesta se făcuse vinovat faţă de Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Es infracción, y ciertamente delinquió contra JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det är ett skuldoffer, ty han har ådragit sig skuld inför HERREN.

Swedish Bible (1917)

Yaon nga'y handog dahil sa pagkakasala: tunay ngang siya'y makasalanan sa harap ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bu suç sunusudur. Kişi gerçekten RAB’be karşı suç işlemiştir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειναι προσφορα περι ανομιας αυτος ανομιαν επραξε κατα του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

Це жертва за провину: він справді завинив Господеві. І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: Коли хто згрішить і переступом спроневіриться проти Господа, і скаже неправду на ближнього свого щодо даного на сховок, щодо даного в заклад, або щодо грабунку, або вимусить утиском у ближнього свого, або знайде якусь згубу та й скаже неправду про неї, і присягне неправдиво на одне зо всього, що робить людина, і згрішить тим, то станеться, коли він згрішить і завинить, нехай поверне грабунок, що заграбував, або вимушення, що був вимусив, або дане на сховок, що було зложене в нього, або згубу, що знайшов, або все, що присяг про нього неправдиво, і поверне його насамперед, і додасть до нього п'яту частину тому, чиє воно, дасть його в день, коли виявиться провина його. І він приведе Господеві до священика жертву за провину свою, безвадного барана з дрібної худоби за твоєю оцінкою на жертву за провину. І священик очистить його перед Господнім лицем, і буде йому прощено все до одного, що він зробив на провину.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ قصور کی قربانی ہے، کیونکہ وہ رب کا گناہ کر کے قصوروار ٹھہرا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy là của lễ chuộc sự mắc lỗi: người hẳn phải mắc lỗi cùng Ðức Giê-hô-va vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia per errorem deliquit in Dominum

Latin Vulgate